Клип на песню Ольги Бузовой на песню "Люди не верили" уже во всю набирает популярность. В своей песни Ольга попыталась донести до слушателя мысль о том что никогда не нужно опускать руки и сдаваться, не смотря на то что никто в тебя не верит. Именно так она сама и сделала после расставания с бывшим мужем футболистом Дмитрием Тарасовым.
Бузова не перестаёт радовать почитателей своего певческого таланта очередными песенками. Вот и в этот раз она анонсировала совершенно новую композицию под названием "Одна ночь". Композиция выдержана в такой же тональности и стилистике как и все предыдущие песни Ольги Бузовой.
По информации исходящей от самой Ольги, релиз этой композиции состоится в день её рождения, то-есть двадцатого января 2018-го года.
Часть текста можно посмотреть вот на этом ресурсе или же прямо здесь на "Большом вопросе".
После релиза песни двадцатого января 2018 года на этом ресурсе появится и полный текст композиции.
Небольшой отрывок песни можно послушать и скачать уже сейчас на этом сайте. После выхода песни (20.01.2018) здесь же появится и полная версия сингла, которую можно будет и послушать и скачать.
Мое сугубо лично понимание, не претендующее ни на что.
Для начала несколько уточнений и предыстория:
Песня, исполняемая Сергеем и Татьяной Никитиными более известна не как "Майдан", а как "Переведи меня через Майдан". Никитин создал гитарный аккомпанемент/мелодию на перевод стихотворения Виталия Коротича сделанный Юнной Мориц. Оригинал стихотворения и его перевод изначально назывались "Последняя просьба старого лирника". Данное стихотворение написано Коротичем на украинском языке.
Написанию данного стихотворения предшествовали тягостные события в жизни Коротича - в 1969 году он был выведен из правления Союза Писателей сэ-сэ-сэ-ра и не был пролонгирован на пост секретаря Союза Писателей Украины (так как "сказал и написал сто-то не то", с его собственных слов). А в 1971 году трагически погиб его 11 летний сын Андрей. Вот в том самом трагическом 1971 году Коротич и написал это пронзительное стихотворение
Через несколько лет Юнна Мориц (удивительная и уникальная поэтесса нашего времени) перевела стихи Коротича на русский язык.
Перевод Юнны Мориц
Последняя просьба старого лирника
Переложение на русский язык прекрасное, однако, на мой взгляд - оригинал все же ярче и насыщенный (но это - лично мое восприятие).
А музыку на данный перевод стихотворения Коротича Сергей Никитин написал весной 1980 (в тот год, кстати "заморозили" Грушинский фестиваль, а впервые я услышала эту песню осенью того же 80, на концерте бардовской песни в Томске, и к тому времени эта песня уже стала известной и любимой в среде бардо-любителей).
О чем же песня...(напоминаю - год написания - 1971). Однако, сперва о некоторых словах, и в первую очередь о слове "майдан". Майдан - по сути площадь, однако не каждая площадь есть майдан (Красная Площадь, например, или площадь Ленина... - совсем ни разу не майдан). Изначально, майдан - открытое пространство в деревнях, станицах, городках, которое и место торговли/рынок , место схода/собраний/станичный круг, ("торжище людское") и место общих торжеств, празднований и игрищ ("Де все святкують, б'ються i воюють"), и место вечерно-ночных посиделок... Станичная площадь, немощенная, утоптанная ногами не одного поколения, при ветре пыльная, после дождя с лужами и грязючными рытвинами, с возами и телегами, конями и прочей скотиной, с песнярами и лирниками... Причем, как правило, та деревенская площадь, которая майдан, хотя бы одной своей стороной "уходит" в поле. Лирник, кстати - тот же кобзарь (наряду с поющими под бандуру или кобзе), поющий подигрывая/аккомпанируя себе на лире. И по ряду причин - среди кобзарей было много ослепших и увечных.
Далее, так смысл оригинального текста и перевода несколько разниться, озвучу синтезированное мною понимание (исходя из смысла оригинала и перевода, так как у меня давно это слилось в единое).
Старый слепой лирник поет на майдане свою последнюю песню, песню - прощание, песню - просьбу, прощальную просьбу... Он слаб и одинок, и просит "Переведіть мене через майдан", и эта просьба (в оригинале) безадресна, наугад к тому кто расслышит его на том майдане, где он/майдан:
Он просит хоть кого-нибудь помочь перевести его через майдан и вывести в поле и тишину:
чтобы в том поле не обременяя никого уйти из жизни:
Но его не слышат, и он бредет незрячий через майдан, ничего и никого не видя вокруг, бредет как-будто через прожитую им жизнь - бредет там:
там:
которую он не узнает/не увидит даже пройдя рядом, но любовь к ней единственной осталась в его памяти навсегда (хотя он и ушел от нее став "нiкчемним"/слепым):
именно она мать сына лирника, который:
И пока лирник совершает свой последний путь одиноким в людской толпе/"тлумне тло", он все больше "растворяется" в том майдане (майдане - как эгрегоре), умирая как бы становится частичкой его, частичкой того чем майдан овеян и дышит, и сам в конце концов
<hr />
Не суждено было сбыться последнему желанию старого лирника умереть на поле в гречневом покое. Не осталось того поля. Было оно только в памяти лирника той поры, пока он еще был зрячим и "дужим був". Как не осталось или не нашлось и тех, кто отозвался бы на его последнюю просьбу...
смысл в том,что женщин,по большому счету,кроме любви ничто не интересует,а у мужчин интересы гораздо обширнее.это ведь правда!есть мужчины,которые тоже живут по женскому принципу-ни о чем,кроме любви говорить не могут,но они очень проигрывают типичным представителям мужского пола.
Я хоть и слушаю исключительно иностранную музыку, но прилично понимаю английский. Так что, "произведения" таких товарищей, как Эминема, я слушать не могу.
Но в то же время, даже если в текст будет заложен глубочайший смысл, который только может быть, а мелодия будет на 3-х аккордах, то такую, скорее всего, песню я слушать не буду. Причем, обычно чем интеллектуальнее текст, тем беднее мелодия. Это хорошо видно на примере бардов и фолк-рокера Боба Дилана. Честно говоря, большую часть его альбомов я слушать не могу, хотя глубоко уважаю и люблю как исполнителя.
Или другой пример - The Doors. Да, Джим Моррисон хорошо писал стихи. Но, вот честно, его вокальные данные мне не очень нравятся. Потому-то я люблю послушать только их первый альбом имени себя любимых... Ну, ладно-ладно, еще "Strange Days".
Но, конечно, в первую очередь обращаю внимание на мелодию.
Что касается музыки в три с половиной ноты, так споры идут, что сама музыка-сплошной плагиат.И уже многие в сети нашла схожесть бузовской "песни" с саунтреком к рекламе "Бон апети" в исполнении Кати Перри за исключением того, что ролик "бон апети" талантливее на два порядка.
Скорее всего создавать музыкальный перл Бузова и не собиралась.Дала заявку средней руки рэперу, чтобы создать этакое не претендующее на что-то выдающееся, но она же Бузова, она из всего сделает конфетку, правда засиженную мухами.
Вот и получилось "Нам будет жарко".А что там творческого...Слова и музыка Бузовой, да даже и автора напишет не себя, главная цель достигнута-песня пошла, её просматривают, накручивает очки.