Вообще, английский язык интересная штука. У них одно слово может означать две вещи, например апельсин и оранжевый, то есть orange. Или взять слово идти, оно может звучать в двух вариантах - go или move.
В нашем же случае такое происходит со словом ПРИВЕТ. Его можно сказать по-английски в двух вариантах.
Первый вариант больше как здравствуйте - HELLO, по сути является приветствием, но от интонации и ситуации зависит привет это или здравствуйте. Обычно так приветствуют друг друга на деловом уровне.
Второй вариант конкретно подразумевается привет - HI. Такое же приветствие, но уже более неформальное. Оно используется между людьми, которые общаются близко или просто на ТЫ.
Привет это существительное, мужского рода.Значение этого слова, как обращение к кому-нибудь, в дружеской интонации.В разговорном плане, произносится при встрече в знак вежливости.
Синонимы будут здравствуйте, здравия желаю, здорово,приветик.
Это сейчас в наших шкафах для обуви совершенно нет места, и мы спокойно расстаемся о туфлями и сапогами из прошлогодней коллекции.А было время,когда иметь одну пару добротных башмаков считалось большим шиком.И носилась эта пара долго-долго,надевалась в "велик дён",передавалась от брата к брату,от отца к сыну.И даже сношенные до дыр штиблеты жалко было выбрасывать,как же выбросить этих свидетелей может быть очень приятных мгновений в жизни.Вот и стоят они в чулане,как напоминание,как привет из юности.
Можно по разному сказать. Слово "привет" особо не отличается от русского "привет", разве только акцентом. Можно здароваться и по другому, например: "Здоровеньки булы", или "Вітаю" (приветствую). Или ка-нибудь "Здрастуйтэ". Украинский очень близок русскому.
Мне кажется тут больше не навязчивость,а обычная вежливость...ну или просто рьяное желание общаться) или переживание за человека,который пропал из сети,тем более если вы хорошо общались,и тут пропали на несколько месяцев...я бы переживала,даже за виртуального товарища)))