Выражение "вилами на воде писано" популярно и сейчас. Так иронически говорят о планах, идеях, которые реализуются пока только в мечтах, разговорах, или вообще о чем-то несбыточном. Эту ситуацию действительно можно сравнить с занятием письмом по водной поверхности: следов не остается, а значит, и сама реальность происходящего, мягко говоря, сомнительна.
На самом деле это выражение - отголосок славянской мифологии. В древности вилами называли водяных духов, которые имели способность к предсказыванию. Но, как замечали сами славяне, предсказания были очень расплывчатыми, часто недостоверными.
В отдельных диалектах вилами называют также круги на воде. В древности люди гадали при помощи брошенных в реку камней, по образовывшимся от них разводам.
В современном русском языке есть много устаревших слов, значения которых сегодняшним его носителям непонятны, сложны. Слово "втуне" таким устаревшим, вышедшим из активного употребления и является. Это странное наречие равно по значению современным - "напрасно", "тщетно", "бесполезно": Призывы к примирению остались втуне/напрасны/бесполезны,тщетны.
Вообще, слово "лядащий" имеет простонародный оттенок что ли, слово низкого стиля, а означает оно плохой или дрянной. А "лядащая лошаденка" это скорее всего слабосильная, исхудалая, невзрачная лошадь, которая не пригодна для работы. Как пример выражение: "От него отказались, как от человека ни на какую работу не годного ― «лядащего», как говорится у нас в Орле." Выражение "лядащая лошаденка" имеет пренебрежительный оттенок. Чаще всего употребляется в простонародии.
Хоть и по Фрейду эти слова однокоренные , но в разговорной речи это совершенно разные слова по моему мнению стерва ( если в прямом смысле то это труп замершего животного), в переносном же смысле так называют женщин с нервозностью . Стервятник это вид орла который питается всякой падалью .
А всё очень просто, достаточно немного знать французский язык. Вот я этот "франсишь- мерси" изучал и в школе и в мед училище и ещё 3 года (3 первых курса) в медицинском ПТУ- институте. Могу ответить и честно и правильно: voyage - путешествие, поездка, особенно мне нравится voyage par mer (путешествие по Морю) или voyage sur la mer (путешествие на море или к морю:-)