Елена и Алена — это одно и то же имя. Поэтому, убежден, не будет разницы, назовете вы поэтессу Елена Телига или Алена Телига.
А вообще, я так думаю, Переводить имена не нужно с оригинала. Ведь звучит красиво по-украински: Олена Теліга. Например, в метро Киевском названия станций дублируют на двух языках: украинском и английском, и говорят например:
Наступна станція Палац Спорту (следующая станция Дворец Спорта)
Next Station is Palats Sportu (а не Palace of Sports).
Next Station is Maydan Nezalezhnosti, а не Independence Square и так далее.
Переводить названия или имена совсем не правильное решение, кроме каких-то, может быть, устоявшихся вариантов. Мы же говорим Пол Маккартни, а не Паша Маккартни, или Джон Леннон, а не Иван Леннон и так далее. Поэтому и Олену Телігу по-русски можно было бы называть Олэна Тэлига