Украинский язык - изначально в каком то смысле суржик. Большей частью, смесь польского и русского. Собственных слов чрезвычайно мало. В принципе, это диалект русского языка. Чтобы придать этому диалекту статус языка, его искусственно делали более отличающимся от русского. Теперь естественным путём он, так сказать, русифицируется.
Тексты классиков украинской литературы значительно больше похожи на русский язык, чем та версия украинского, которая ныне является официальной. Потому ещё не известно, какой украинский является правильным - тот, что был, положим, сто лет назад, или тот, что сейчас представлен в словарях.
Период образования суржика указать принципиально невозможно, поскольку русские версии слов в украинском использовались постоянно и непрерывно. Просто теперь они стали чаще встречаться. Это естественный процесс для языка. И это не считалось бы суржиком, если бы не усилия украинских филологов искусственно удержать язык в стационарной форме.
О допустимости. В устной речи это явление совершенно нормальное. Просто смешно иногда бывает. Но только в тех случаях, когда кто-то корчит из себя заядлого украиниста, а сам вставляет в речь русские слова, поскольку официальных украинских не знает. А в литературе - это уже дело вкуса. Литература, всё же - хранилище языка, способ пронести его сквозь время, сохранить и расширить его богатство, а не заменить богатством другого языка. С другой стороны, фактически язык русифицируется. И литература не должна стоять особняком в этом процессе. В конечном итоге, это дело писателя - что и как писать, и дело читателя - что читать.