Это слово применяется не только в молодёжном сленге, но и уже повсеместно в самых дальних уголках интернета. Опять, наверно, молодёжь отдаёт дань моде, переиначивает нормальное русское на иностранный лад слово "доказательство' или просто лень писать это длинное слово. В переводе на английский язык это слово переводится как "proof', а если произнести его, то и получается- "пруф'. Обычно требуют таких доказательств,пруфов<wbr />, если дискуссия из томной превратилась в жаркую, например на острополитическую тематику.
Тусоваться или круто проводить время, с друзьями или одному
В наше время к воровскому/тюремному жаргону прибавился быстро развивающийся молодежный слэнг.
Возможно это происходит под влиянием всякого рода виртуального общения с использованием телефонов и компьютеров.
Очень часто молодежь, в своих переписках, попросту сокращает слова или целые выражения. Сейчас появились «няшки», «сябики» и многое другое.
Так и со словосочетание «Не за что», например на какую-то похвалу, хорошую рецензию на очередное селфи, или просто — спасибо, вполне можно получить ответ «незик» т. е. как раз «не за что».
Думаю, что это далеко не последние видоизменений русских литературных слов.
Босота - общеупотребительное и знакомое всем слово было заимствовано из воровского жаргона. Означает - пустой бумажник (без денег). Когда и при каких обстоятельствах появилось данное слово в уголовной среде трудно сказать, вполне закономерно, что "босота" могло параллельно существовать в других социальных слоях общества и иметь значения: человек без обуви (босой), бедный, нищий, беспризорный несовершеннолетний, малолетний.
В настоящее время под определение "босоты" подходят следующие слова-синонимы: гопота, шпана, школота, борзота, малолетки и др. Вообщем, молодые (чаще несовершеннолетние) люди, бесцельно шатающиеся (тусующиеся), не имеющие серьезных жизненных целей и принципов, не признающие моральных устоев социума, живущие по законам улицы.
Как следствие подобного образа жизни: наркотики, алкоголь, драки, хулиганство, воровство, криминал
Слова "байтер" и "байтить", как и многие другие слова в молодёжном сленге, позаимствованы из английского языка.
Говоря конкретнее, они восходят к слову Bait. Дословный перевод этого слова - "завлекать, привлекать".
"Байтить" говорят в основном про рэп и про компьютерные игры. В музыкальном плане - это плагиат стиля исполнения музыки у другого артиста. Но не только стиль, а и слова, и целые фразы. Мало того, "байтят" и образы, и подход к одежде, и манеру вести себя, и способ голосового акцентирования, и рифмы. Нередко такое присвоение порождает сильную вражду между исполнителями.
В игровом сообществе украсть стиль игры невозможно. Но и там употребляется слово "байтить". Правда, уже в смысле "наживка". То есть такая тактика и стратегия игры, которая позволяет завести другого игрока или игроков в тщательно продуманную ловушку. Очевидно, что игровые байтеры должны для успеха своего замысла очень глубоко изучать определённые игры и скрупулёзно прогнозировать возможную тактику соперников, чтобы они совершили именно необходимые действия.