Восклицание "ура!" очень древнее слово. Поэтому не возможно установить его точную этимологию.
В современном русском языке оно означает:
- боевой клич при атаке,
- восклицание, выражающее воодушевление, восторженное одобрение.
Существует несколько версий происхождения русского восклицания "ура!"
Основная версия принадлежит Ф.А.Брокгаузу и И.А.Ефрону, а также В.И.Далю - от тюркского слова "ур" - бей! Татарское "урмак" — бить. По-азербайджански "вур" - бей ("вура!" аналог "ура!").
По другой версии от монгольского "урагша" - только вперед! На бурятском языке "урагшаа" - вперед (с таким названием была этно-группа в Улан-Удэ, в Иркутске есть одноименный этноклуб-ресторан). Нам калмыцком будет "уралан". В современном монгольском "урай", "хурай". Эта версия предложена Новиковым В.Н.
По версии М.Фасмера : от немецкого Hurra. Мне представляется эта версия малоубедительной.
У В.Даля есть ещё одна версия - от старого русского слова: "уразить" (ударить, поразить), которое в редукции стало: "уразь!". Отсюда и "ура!"
В интернете можно встретить версию: от тюркского "юр", что означает - "оживленный", "подвижный". В славянских языках этот корень был до монгольского нашествия (например, в слове "юркий"). В болгарском "юра" означает "нападаю", "бросаюсь".
<hr />
Связывать слово "ура!" с древнерусским (или египетским) богом Ра (как делают "лингвофрики" типа М.Задорнова) ненаучно. Хотя весело. Типа, встретимся "у Бога!" или "у Рай!" (в Рай).
<hr />
См. также тут.
Вообще-то "плафон" это просто потолок по французски, но в интерьерном лексиконе плафоном называют не всякий потолок, а только украшенный лепниной или живописью. Очень много плафонов на потолках в церквях и музеях.
Слово "оберег" означает примерно то же, что "амулет", "талисман". Суеверные представления наделяют его защитной функцией.
Вопреки популярному мнению, слово произносится с ударением на первый слог: Оберег. Этимологический корень -бер-, связанный со духом буйной стихии по имени Бер (из славянской мифологии). Этот же корень присутствует в словах "беречь", "берлога", "берег".
Оказывается если средневековый рыцарь во время боя оставался без коня, то говорили что он опешил, но при этом он оставался достаточно хорошо боеспособен и мог продолжать бой пешком. Теперь слово "опешить" значит попасть в неловкое положение.
Чемодан - слово заимствованное. Пришло в русский язык примерно в 17 веке из татарского языка. А в татарский язык попало из персидского, в котором слово "чемодан" было сложным и в переводе на наш язык означало 1) одежда + хранилище; или 2) платье + ящик.