Есть такие лингвисты, которые ненавидят буквально любое проявление живого языка, во всём видят бескультурье и даже происки врагов. Всяко в жизни бывает, но когда жизнь требует, в языке что-то отмирает или появляется.
Лишь в ХХ веке с повсеместным появлением новейших средств связи возникла ситуация, когда на разных концах коммуникативного процесса время могло значительно отличаться. От простейших телефонных звонков из Калининграда в Хабаровск до телевизионных "телемостов" в прямом эфире между СССР и США глобализация общения входила в нашу жизнь в прошлом тысячелетии. С массовой доступностью Интернета фактор времени вообще перестал быть препятствием для общения. Однако возникла другая проблема: несоответствие традиционных приветствий новым форматам общения.
Кто-то предложил формулу "Доброго времени суток", а другие ухватились за неё, потому что ничего лучшего сами придумать не смогли. Так словосочетание пошло в массы и, конечно же, немедленно нашлись недовольные.
По соседству оживились другие растревоженные: их беспокоит тот факт, что в массах всё популярней приветствие "Доброго дня", но уже по-украински, вместо "Добридень". И, конечно же, находят в этом руку Москвы, хотя такой формулы в русском языке нет.
Из приведённых примеров видно, что некоторые лингвисты страшно недовольны не "временем суток", как мы могли бы подумать, а фактом "наличия присутствия" родительного падежа! Так и хочется изобразить тётю Розу из анекдотов и со свойственной этому персонажу экспрессией воскликнуть: "И это всё, что им для счастья надо?! Дайте уже им, наконец, этот именительный падеж, пусть уже успокоятся! Можно подумать, нам именительного падежа жалко! Вам нужно именительных падежей? Их есть у меня! Доброе время суток"...
Лично я не имею ничего против "доброго времени суток". Пока никакой новый гений не подарил нам чего-нибудь грамматически семантически стилистически и фонетически прекрасного, будем пользоваться тем, что имеем. Даже если приходится здороваться так, как некоторые лингвисты привыкли прощаться.