Ярким примером переплетения сатиры и юмора в одном произведении может служить рассказ «Смерть чиновника». Интересно отметить, что в этом рассказе находит своеобразное преломление традиционная для русской литературы девятнадцатого столетия тема «маленького человека». Но если, раскрывая эту тему, предшественники Чехова Пушкин, Гоголь, Достоевский и другие стремились вызвать у читателя сочувствие к своему герою, то Чехов снижает этот образ, подчеркивая, что «малость» его персонажа определяется полным отсутствием у него чувства собственного достоинства. Некий мелкий чиновник Червяков (уже говорящая фамилия указывает на отношение к нему автора) случайно чихнул в театре на лысину генералу. Тому, конечно, радости это не доставило, но он понимал, что неумышленная оплошность может произойти с любым человеком. И не придал значения случившемуся. Однако несчастный чиновник так перепугался, что стал одолевать генерала извинениями и настолько допек его, что тот выгнал назойливого посетителя. «В животе у Червякова что-то оторвалось. Ничего не видя, ничего не слыша, он попятился к двери, вышел на улицу и поплелся… Придя машинально домой, не снимая вицмундира, он лег на диван и… помер». Казалось бы, случилась трагедия. Погиб человек. Но у читателя никакого траурного настроения не возникает. И сам автор указывает на свое малосочувственное отношение к персонажу употреблением пренебрежительного словечка «помер» вместо «умер». Итак, в рассказе «Смерть чиновника» смешное и грустное неразрывно связаны друг с другом. В итоге возникает ситуация, которую принято называть трагикомической. Умение видеть смешное в грустном и грустное в смешном — одна из отличительных особенностей творческой манеры Антона Павловича Чехова.
Я полагаю,в показе духа Москвы того времени,ее нравов.(кратко)
Ответ:Остап он равнодушный человек, но терпеливый, что показано при его казне. Он хорошо выучился только благодаря отцу.
Андрий он человек с душой. Они с братом разные. Андрий изменил родине, ради своей любви панночке. Его убил отец. И Андрий к учебе относился усердно и мог выкрутится из любой вины.
Я думаю что оба они и разные личности но им суждено было умереть
Объяснение:
Васька
Кота Звани Васька или Василий
<span>Еще в прошлом веке хорошо чувствовалось происхождение слова «пожалуйста» от слова «пожалуй» , т. е. «подай» , – оборот, который всегда «стоял по просительной части» . Слово «пожалуйста» образовалось очень давно, но в законченном, современном виде пришло в литературную речь уже после Пушкина. С глубокой древности пользовались наши предки исконной формой повелительного наклонения «пожаловать» . Глагол «пожаловать» имел несколько значений: пожалеть, помиловать, простить, почтить, и понятен был только «с голоса» , т. е. в устной речи. В 18 веке «пожалуй» стало употребляться и как вводное слово со значением неуверенности, так что выражение вежливой формы должно было изменяться. Сегодня слово «пожалуйста» можно перевести на современный язык как «будь милостив» , «будь добр» .
</span>«Пожалуйста» образовано от слова «пожалуй» с помощью усиливающей частицы «-ста» . (ср. слово стать и устаревшие ныне спасибоста, здоровоста) Исходное пожалуй появилось, очевидно, из пожалую "отблагодарю", формы 1 лица ед. ч. от пожаловать.
Ну, а «пожалуй» , в свою очередь, является сокращением от «пожалую» , по аналогии с упомянутым ранее «благодарствуй» . Древнерусское «жаловати» означало «любить» , буквально «дарить что-либо из любви без правового основания» . Очевидно, что «пожалую» и более позднее «пожалуйста» означали «дарю, потому что люблю» .
<span>Конечно, частица «пожалуйста» далеко не всегда употребляется в качестве ответа на благодарность, и в таком случае «пожалуй» в его корне – глагол повелительного наклонения, то есть подразумевает «подари, если любишь». </span>