Четвертую главу рассказа Новосёлова "Санькин марал" можно смело бы назвать "Предательство друга". Марал в котором играет жизнь решает. что никакие ласки хозяина не дадут обхитрить марала. Ведь такое было уже 4 раза.
" Но Семилеток помнит старое. Его не купишь за кусочек. Знает он, чем кончится ласка хозяйская. Ласкают, кормят зиму сеном и овсом, а нальются рога - приедут, обломают их. Уже четыре пары отдал он. Четыре раза обманули. Теперь он не забудет."
Но марал дверяет свою судьбу Саньке. Любит он Саньку и верит ему. "Не за то, что зимой веселый мальчуган всегда привозит ему в торбочке овса, и не за то, что каждое его движенье дышит лаской. Нет. Семилеток помнит, что ни разу он не видел Саньку среди тех безумно ухающих всадников, которые безжалостно гоняют маралов перед резкой рогов".
Стараясь сохранить свою грациозность, которая отражена в рогах марала, едва почуяв недоброе, марал убегает. но вся природа противостоит ему. Кажется, что не только люди. но и вся природа восстала против марала. Враждебность природы против Санькиного марала передают строки.
"По сторонам мелькают то корявый ствол, то жидкий куст, то встают на дороге густые заросли черемухи, малины, можжевельника. Марал несется напролом. Боярышник стегает его иглами, до крови обдирает кожу, а в буреломе ноги больно бьет сучками. Но только бы уйти".
Но самое страшное для марала то. что среди всадников он видит своего любимца Саньку. Никая боль. никакое ощущение загнанности не в силах сравниться с болью предательства друга.
А Санька! Санька поднял с земли тяжелые рога, вышел с ними в сад и, широко расставив ноги, показал маралу. Семилеток замер.
Кровь снова хлынула через повязку, потекла по голове в глаза и в рот, обильно капая на землю.
В гордом сердце вспыхнула пожаром злоба. Дикий, рвущий душу рев раздался по горам.
Заканчивается рассказ трагически и еще долго на сердце остается состояние тяжёлого оцепенения.
Особенности жанра. Баллада — стихотворный рассказ, в основу которого положена легенда или какое-нибудь историческое событие; реальное в балладе нередко сочетается с фантастическим. Сюжет баллады обычно заимствуется из фольклора. Баллады часто кладутся на музыку. Этот жанр возник во Франции в конце XIII века. Он был популярен в Германии в конце XVIII — начале XIX века, в период развития романтизма. Содержание немецкой баллады имеет мрачный, фантастический характер. Пример тому — баллада Гёте «Лесной царь» (1818). Эта баллада подчёркнуто немецкая по жанру и национальному колориту. Жуковский был знаком с великим немецким поэтом, его классический перевод «Лесного царя» был данью уважения к Гёте и вместе с тем творческим соревнованием, стремлением перевести знаменитое произведение не просто на русский язык, но и на язык новой русской культуры. «Лесной царь» В. А. Жуковского — это перевод баллады Гете «Erlkonig», сюжег которой немецкий поэт-философ заимствовал в датском народном эпосе. Жуковский отступил от подлинника, однако его перевод по совершенству формы сразу же был признан лучшим.
2) Образ рассказчика в балладе. В балладе «Лесной царь» мы слышим проникновенный голос рассказчика, которому жаль больное дитя, принимающее горячечный бред за действительность. Поэт не просто передает разговор отца с сыном, он сам ощущает страх ребёнка и бессилие отца помочь ему.
Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?
Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул:
Он в желтой короне, с густой бородой,
О нет, то белеет туман над водой.
С каждым четверостишьем нарастает драматизм баллады. Автор держит в напряжении своих читателей, невольно задающих себе вопрос: кто победит в этом единоборстве: дух или человек?
3) Художественные особенности баллады. В балладе реальное и фантастическое соединяются, но по сути баллада В. А. Жуковского «Лесной царь» —- очень лирична. Мечтательно-лирический колорит баллады достигается картиной одинокой скачки в мрачном лесу отца и маленького сына и внезапным страшным явлением иззябшему, больному ребёнку (отец его не видит) могучего и злого лесного царя, пленившегося красотой мальчика и сулящего ему золото и жемчуга, радости жизни в лесу и игры своих прекрасных дочерей. Чудовище гонится за отцом и сыном, настигает их, это олицетворённая болезнь, ведущая к смерти. В жизни есть ужасное, злое, наваждение, страх, тяжёлый сон, бред болезни, приводящей к смерти. Это сама беспощадная смерть гонится за ним, коварно манит его в небытие, суля неземные радости. Ребёнок умирает от страха. Лесной царь — его поэтичное, но болезненное видение, скрытое от отца и читателей. Лесной царь при этом воспринимается романтическим злодеем, искушающим невинную душу.
Дитя, оглянися; младенец, ко мне;
Веселого много в моей стороне:
Цветы бирюзы, жемчужны струи;
Из золота слиты чертоги мои.. .
Эмоциональное и художественное воздействие произведения настолько велико, что нам кажется, будто мы физически ощущаем страдания ребёнка, его боль, ужас и трепет перед лесным царем.
Родимый, лесной царь нас хочет догнать,
Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать.
Ездок оробелый не скачет, летит,
Младенец тоскует, младенец кричит.. .
И неожиданный конец совершенно обескураживает: где добро и справедливость, которые должны торжествовать? Их нет в нашем мире.
Ездок погоняет, ездок доскакал.. .
В руках его мёртвый младенец лежал.
- Какой фантастический элемент появляется в балладе? (разговор младенца с лесным царём)
- Какие художественные средства используются в стихотворении? (эпитеты — «лесной царь» , «ездок оробелый» , метафора — «ездок ...не скачет, летит» , олицетворения — «лесной царь нас хочет догнать» и др. )
- Какие синонимы используются в стихотворении к слову «ребёнок» ? («дитя» , «малютка» , «младенец»)
"Моя жизнь в искусстве" - это не биография Станиславского, а история создания МХТ и его знаменитой "системы". Показаны долгие, постепенные поиски этой единой системы обучения актерскому мастерству, а также постоянные поиски и прекрасные, всегда новые и яркие идеи по внешнему оформлению спектакля. В последних двух частях книги рассуждения об актерской игре перемежаются подробными описаниями конкретных постановок, в которых описывается в основном режиссерская деятельность Станиславского и их художественное решение. Станиславскому и МХТ удалось поработать со многими известными драматургами лично, и в книгу вошли некоторые интересные и забавные эпизоды, связанные с Максимом Горьким или Метерлинком, лично выбравшим МХТ для первой постановки "Синей птицы", и позволяющие узнать больше о них как о людях. Но особенное место как в истории МХТ, так и в книге отведено А.П. Чехову. Чехов был главным драматургом этого театра, именно здесь его пьесы нашли достойное воплощение, и характер Чехова, анализ его произведений и описание работы над постановками по праву занимают в книге больше места, чем любой другой автор. Язык Станиславского показался богатым, увлекательным и совсем не сложным, а его характер и отношение к жизни и, конечно, к искусству, полные силы воли, желания постоянно искать что-то новое, работать над собой и бесконечно самосовершенствоваться, вдохновят любого любителя искусства.
Подробнее на livelib.ru:
https://www.livelib.ru/book/1000289016-moya-zhizn-v-iskusstve-konstantin-stanislavskijОтвет:
Объяснение: