Из-за чрезвычайно важного значения огня различные способы его добывания изобрели ещё первобытные люди, использовавшие его для освещения, согревания, приготовления пищи, защиты от диких животных и подачи условных сигналов. Первым способом, по-видимому, стал метод получения из произвольного источника нагревания, такого как молния (хотя молнии, учитывая различные природные условия и погоду, ударяли в деревья достаточно редко) . Повышающая трение, но малоэффективная палочка, вращающаяся в куске дерева, была заменена на трут, который делали из грибных наростов на дубе или ясене. В некоторых районах для разжигания огня стали использовать кремни, которые при ударе друг об друга высекали искру. Затем появилось Огниво. Традиционной формой поддержания огня тогда и ныне, при прохождении курса выживания, был костёр.
Огонь-как много в этом слове... .
Огонь-это наш помощник, порой наша жизнь. а иногда несчастье или смерть.
<span>дальше нужно не много в общих словах о том, что такое огонь, разграничить плохие и хорошие стороны огня. привести, конечно, примеры. Можно взять пожары</span>
<span>Заимствование является одним из способов развития лексической
системы русского языка. </span>Заимствованные слова в современном русском языке
Заимствованными являются слова, пришедшие в русский язык из других языков на разных этапах его развития. Причиной заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и иные связи между народами. Осваиваясь в чужом для них русском языке, заимствованные слова претерпевают смысловые, фонетические, морфологические изменения, изменения в морфемном составе. Некоторые слова (школа, кровать, парус, батон, люстра, клуб) освоены полностью и живут по законам русского языка (то есть изменяются и ведут себя в предложениях как исконно русские слова), а некоторые сохраняют черты заимствования (то есть не изменяются и не выступают в качестве согласуемых слов), как, например, несклоняемые имена существительные (авеню, кимоно, суши, хокку, курабъе). Выделяются заимствования: 1) из славянских языков (старославянского, чешского, польского, украинского и др.), 2) из неславянских языков (скандинавских, финно-угорских, тюркских, германских и др.). Так, из польского языка заимствованы слова: вензель, гусар, мазурка, мещанин, опека, отвага, повидло, позволить, полковник, пуля, пончик, рисовать, сбруя; из чешского языка: полька (танец), колготки, робот; из украинского языка: борщ, бублик, детвора, хлебороб, школяр, бричка. Из немецкого языка пришли слова: бутерброд, галстук, графин, шляпа, пакет, контора, процент, акция, агент, лагерь, штаб, командир, верстак, фуганок, никель, картофель, лук. Из голландского языка заимствованы морские термины:, гавань, вымпел, койка, матрос, рея, руль, флот, Флаг, штурман, шлюпка, балласт. Значительный след в русской лексике оставил французский язык. Из него в русский язык вошли слова бытового назначения: костюм, жакет, блуза, браслет, этаж, мебель, кабинет, буфет, салон, туалет, люстра, абажур и т.д.<span>В последнее десятилетие, в связи с развитием компьютерной техники, в русский язык вошло большое количеств слов, заимствованных из английского языка: дискет драйвер, конвертор, курсор, файл. Стали активнее употребляться заимствованные слова, отражающие изменения экономической и общественно-политической жизни страны: саммит, референдум, эмбарго, баррель и т.д.</span>