Виктор Петрович Астафьев - коренной сибиряк по рождению, затем долгое время жил и трудился в Перми и Вологде, а в 1980 году вернулся в родные места - в Красноярск. Поэтому неудивительно, что в его прозе много диалектизмов - писатель с первых своих произведений старался писать простым языком, максимально близким к народному говору той местности, где он работал над произведением. В полной мере это относится и к рассказу "Фотография, на которой меня нет", написанному в 1968 году. Рассказ автобиографичен, поэтому, несмотря на то что написан уже на Урале, действие в нем происходит еще в сибирской глубинке, соответственно, и диалектизмы в нем характерны для речи сибиряков. К таким относятся:
подвода - телега;
парнишка-ревун - плаксивый малыш;
домовничать - присматривать за хозяйством и домом при временном отсутствии хозяев;
дитёнок - ребенок;
наревел пуп с луковицу - воспаление пупка у грудного ребенка;
сплавной участок - это скорее не диалектизм, а профессионализм, связанный со сплавом леса, но так его называют не везде; означает подразделение лесоперерабатывающег<wbr />о хозяйства;
заезжий дом - своеобразная деревенская гостиница;
куть - место в избе перед печкой, считавшееся "женским";
картошек напрутся - картофеля наедятся;
полушалок - теплый головной платок;
молодица - девушка, молодая женщина;
гужом ходили - цепочкой, вереницей, друг за другом;
распорядки - размещение по ранжиру и статусу;
увал - крутой склон холма или речного берега;
катанки - валенки домашней выделки;
"рематизнь" - так называла ревматизм бабушка героя рассказа;
нудь - ноющая боль;
"не студися" - не переохлаждайся;
воньмет - слушает, уясняет;
тутока - здесь;
анделы - ангелы;
обутки - обувь;
догляд - присмотр;
жиган - хулиган;
брусница - брусника;
субчик - трудный ребенок.
На этом, пожалуй, остановлюсь, поскольку диалектизмов в этом рассказе столько, что час писать придется.