Гриша, Гаврила,Савося,Глаша,Ванюша,Влас,Сергей,Кузя
1)васюткино озеро называют именно так потому что главный герой Васютка заблудился в лесу наврал на озере которая впоследствии и помогла ему выжить ...озеро назвали потому что ей нашёл мальчика который его нашел
2)Васютка побежала за глухарем, он хотел поймать и заблудился в тайге .
3)ему было страшно но я её природной память находчивость смекалка и решительность помогла ему выжить в суровых условиях тайги 4 дня о был один на лоне природы Васютка смог выжить ещё и потому что он знал как правильно нужно себя вести в тайге .
На турецком языке говорят в Турции, на Северном Кипре, в Северном Ираке, в Сирии, Болгарии и в некоторых балканских странах. Количество говорящих в мире составляет порядка 50 миллионов человек. До 1928 года алфавит турецкого языка состоял из букв Персидско-арабского письма. В 1928 году Мустафа Кемал Ататюрк в целях модернизации Турции заменил арабские буквы на латинские с небольшими изменениями. На сегодняший день арабский алфавит практически не используется.
Во времена древних восточных тюрков культура уже была достаточно развита. Племена древних восточных тюрков использовали для написания тюркское руническое письмо.
После исламизации в Xв. огузы переняли арабское письмо с добавлением отдельных знаков, повзаимствованных у персов. В начале 1926 г. на конгрессе тюркологов в Баку, прозвучало требование латинизации тюркских языков, посредством создания нового тюркского алфавита.
С 1928 г. для турецкого языка используется вариант латинского шрифта, в разработке которого Ататюрк принимал участие. Основой нового написания слов послужил стамбульский диалект.
В современном турецком алфавите 29 букв, причём каждому звуку соответствует буква:
a b c ç d e f g ğ h ı i j k l m n o ö p r s ş t u ü v y z.
Турецкий язык, один из тюркских языков и относится к огузской группе. Поскольку слова со значением 'тюркский' и 'турецкий' во многих языках звучат сходно, турецкий язык иногда называют «анатолийско-турецким» (по древнему названию полустрова Малая Азия – Анатолия). До кемалистской революции 1918–1923 и провозглашения Турции республикой язык назывался османским, по названию Османской империи; по конституции 1924 он называется Trk dili. В русскоязычной специальной литературе до 1930-х годов использовался также термин «османско-турецкий язык», а саму тюркскую языковую семью называли турецкой или турецко-татарской. Распространен в Турции (государственный язык), на части острова Кипр (один из официальных языков), в Сирии, Ираке, Ливане и некоторых других странах; значительная турецкая община имеется в Германии. В бывшем СССР, по данным переписи 1989, проживало 207,5 тыс. турок, из которых 189 тыс. считали турецкий родным языком. Крупнейший по числу говорящих (около 45 млн. человек) представитель тюркской языковой семьи. Выделяется анатолийская (малоазийская) и европейская (румелийская) группы диалектов.
В фонетике для турецкого языка характерно наличие -j- на месте некоторых шумных согласных в родственных тюркских языках; различие глухих и звонких согласных в начале слова; в морфологии – особые формы настоящего времени, причастия прошедшего времени, сохранение древнетюркской формы имени действия и др.
Лексика и грамматика турецкого языка испытала сильное влияние арабского и персидского языков; литературный язык 16–18 вв. был насыщен арабскими и персидскими лексическими заимствованиями, тюркской фактически оставалась лишь грамматика. Вытеснение большинства арабо-персидских заимствований и замена их на исконно тюркские слова произошла уже в 1930-е годы и была результатом активной языковой политики, проводившейся в жизнь созданным в 1932 по инициативе президента Ататюрка Турецким лингвистическим обществом. Начиная с 15 в., в основном в связи с деятельностью генуэзцев и венецианцев в восточном Средиземноморье, в турецкий язык проникают итальянские заимствования. Тем же временем датируются и некоторые заимствования из греческого языка, нередко сопровождавшие усвоение турками элементов культуры и социальных учреждений Византийской империи. С 18 в., в результате культурного и политического влияния Франции, в турецкий язык попадают французские слова, а после Второй мировой войны – заимствования из английского языка.
Литературный турецкий язык существовал с 13 по 15 вв. в форме староанатолийско-тюркского языка. Формы существования литературного языка во второй половине 15–16 вв. и в 17 – первой половине 19 вв. (последний период известен как «золотой век» османской литературы) называются, соответственно, раннетурецким и среднетурецким языками; они сильно отличались от разговорного языка соответствующих исторических периодов. Новый турецкий язык складывается в первой половине 19 – первой четверти 20 вв. на основе европейской группы диалектов; в настоящее время наблюдается влияние на литературный язык диалектов анатолийской группы. Письменность на турецком языке до 1928 существовала на арабской основе (возникла под влиянием восточнотюркского караханидско-уйгурского языка, использовавшегося в качестве письменного в 11–13 вв. на территории современных Средней Азии и Казахстана). В 1928 в ходе кемалистских реформ был принят алфавит на латинской основе с некоторыми дополнительными буквами
Первую европейскую грамматику турецкого языка в 1533 составил Ф.Аргенти, секретарь флорентийского консульства в Стамбуле; первое описание турецкого языка на арабском языке принадлежит Бергамалы Кадри (1530). Первые описания турецкого языка в России были выполнены О.И.Сенковским и А.Казем-беком (19 в.). Фундаментальные работы в области турецкого языка были принадлежат А.Н.Самойловичу, А.Н.Кононову, Р.Лизу, Р.Андерхиллу, Дж.Льюису и др. исследователям.
В рассказе «Певцы» автор рассказывает о том, какое впечатление производит на русского человека пение, и вместе с тем дает образ талантливого певца из народной среды. В корчме происходит состязание в пении между рядчиком из Жиздры и Яшкой Турком. Первый затягивает развеселую песню, обильную всякими завитушками и прищелкиваниями; общий восторг служит ему наградой. Выступает на сцену второй; он начинает заунывную песню «Не одна в поле дороженька пролегала». Сначала он поет робко, но постепенно вдохновляется, овладевает собой и грустная русская песня его звучит широко, от нее «веет чем-то родным и необразимо широким, словно знакомая степь расстилается перед слушателями, уходя в бесконечную даль … »
Эта песня действует самым потрясающим образом на слушателей: одни стоят, как оцепенелые, другие рыдают; на них подействовала та задушевность, то глубокое чувство, которыми была прникнута песня талантливого Якова. В кабаке устраивается своего рода турнир между певцами. Вот рядчик запевает веселую, плясовую песню. Он начинает отделывать такие завитушки, так защелкал и забарабанил языком, так неистово заиграл горлом, что когда он пустил последний, замирающий голос, общий слитный крик слушателей ответил ему неистовым взрывом. Но вот на сцену выступает Яков. Он прислонился к стене; глаза его едва мерцали сквозь опущенные ресницы.
Он глубоко вздохнул и запел … понемногу разгорячась и расширяясь, полилась его заунывная песня: «Не одна-то в поле дороженька пролегала … » «Пел он, и всем присутствующим сладко становилось, — говорит Тургенев, — и сладко, и жутко … Песня его росла, разливалась. Яковом, видимо, овладело упоение … он отдавался весь своему счастью. Закипала на сердце кровь и поднимались к глазам слезы. Глухие, сдержанные рыдания, — продолжает Тургенев, — поразили меня … я оглянулся — жена целовальника плакала, припав грудью к окну … » Яков кончил. Слушатели стояли все, как оцепененные. Рядчик тихо встал и пошел к Якову.- «Ты … твои … ты выиграл», — произнес он с трудом и бросился вон из комнаты. Да. Не удаль и не веселая песня трогает русского человека, хоть и для нее в нем много места. Русскому человеку нужна задушевность».
В «Певцах» Тургенев изображает потрясающее действие музыки, песни на самых разнородных по характерам своим русских людей. В неприглядной обстановке кабака происходит состязание двух певцов, и чистое веяние искусства все очищает и просветляет вокруг. Состязаются рядчик из Жиздры и Яшка Турок, и слушатели с замирающим сердечным участием следят за исходом благородной борьбы. Победителем оказывается Яков.
Вот как рисует Тургенев его пение: «понемногу разгорячась и расширяясь, полилась заунывная песня. Слушатели всем сердцем отозвались на вдохновенное пение: автор чувствовал, что у него «закипали на сердце и поднимались к глазам слезы»; он видел, что «жена целовальника плакала, припав грудью к окну»; целовальник Николай Иваныч потупился; легкомысленный и несообразный Оболдуй, посторонний и случайный свидетель состязания, и сам суровый «Дикий Барин» был растроган. Соперник Якова, рядчик, первый признал себя побежденным. Чуткой и нежно-отзывчивой на впечатления искусства изображена Тургеневым в «Певцах» русская душа, и тонко подметил автор народные особенности, народные черты широкой и вольной русской песни.
<span>«Война гуляет по России, а мы такие молодые» — в этой фразе заключена суть всего стихотворения, которым автор хотел подчеркнуть, что даже на фронте можно не разучиться радоваться мелочам, которые спустя годы вспоминаешь с теплотой и ностальгией.</span>