Травка очень хорошая и она вытащила Митрашу из болота если бы ни Травка Митраша бы погиб
Катерина - верующая женщина,характер у нее сильный ,своевольный она не терпела никакой несправедливости и не могла врать и лавировать
Анализ басни крылова: Ворона и лисица.
Сюжет «Вороны и Лисицы» (1808) до И. А. Крылова разрабатывался В. К. Тредиаковским («Ворон и Лисица» , 1752) и А. Т. Сумароковым («Ворона и Лиса» , год неизвестен) .
<span>Исторический комментарий к тексту басни: Вещуньина (голова) — здесь: воронья (вещунья — ‘предсказательница’. По В. И. Далю, один из эпитетов вороны, связанный с народными поверьями: «Вещун – также ворон, зловещая птица, а вещунья – ворона, ино же сорока» . </span>
<span>Персонажи: Вороне – Ворона – (с) Вороны (глаз не сводит) – [в речи Лисицы] голубушка; ангельский… голосок; светик; сестрица; (петь) ты мастерица; ты б… была царь-птица! – вещуньина (голова) ; Ворона; воронье (горло) . </span>
<span>Лиса – Лису – Лисица – Лисицу – плутовка – Лисицыны (слова) – плутовка. </span>
<span>Предметы: Кусочек сыру – сыр – сырный (дух) – сыр – сыр – сыр. </span>
<span>На ель (взгромоздясь) – к дереву. </span>
<span>Кроме прямых наименований Ворона, воронье горло, используется лексема вещунья (вещуньина… вскружилась голова) . Автор использует синоним, связанный с народными поверьями и вносящий разнообразие в способы наименования персонажей. Прямая речь Лисицы насыщена уменьшительно-ласкательными формами, присущими разговорной и народно-поэтической речи и отчасти повторяющимися вслед за С. (сестрица, светик) ; косвенно выраженное сравнение и, верно, ангельский быть должен голосок опирается на общепонятный образ ангела, а заключительное царь-птица может подразумевать и ассоциативный смысл Зевсовой птицы (орел — царь птиц) , и царственную осанку павлина, а кроме того, созвучно фольклорной жар-птице. Кроме Лиса и Лисица, Крылов дважды использует оценочное существительное плутовка, причем оценка неоднозначна, она может прочитываться и как неодобрительная, и как сочувственная, что привносит в текст эмоциональную живость и углубляет его психологичность. </span>
<span>Действия: а фоне естественных действий Вороны, ее желания позавтракать внутреннее действие призадумалась выглядит комично, нелепо. Содержание ее «дум» неизвестно и, должно быть, не стоит внимания. Действия Лисы, плененной сыром, наоборот, целесообразны, но они продиктованы страстью (см. раздел «Предметы») . Мотивы ее действий понятны, автор не считает нужным их объяснять, и на первый план выходят внешние признаки поведения, пластически отображающие внутреннее состояние: на цыпочках; вертит хвостом, …глаз не сводит; сладко, чуть дыша — роль приведенных слов близка к роли авторских ремарок в пьесе. Монолог Лисицы на их фоне воспринимается не как очередной шаг в цепи продуманных действий, а как вдохновенная песня, обреченная на успех. Действие Вороны — каркнула — тоже результат ее внутреннего состояния, данного через ее эмоциональное и физическое самочувствие: с похвал вскружилась голова, от радости в зобу дыханье сперло…..</span>
Тема:розповідь про жителів старовинного міста,які не бажаючи потрапили у полон до ворогів,перетворюються на білі купави
ідея:уславлення єдності і стійкості народу в боротьбі з іноземними загабниками
<span>Главная идея рассказа состоит в том, что наш герой понял, как смех помогает бороться с ложью и фальшей. Он «стал серьезнее относиться к домашним заданиям». Ученик не обижается на своего учителя, он благодарен ему за то, что тот смехом «закалял наши лукавые детские души и приучал относиться к собственной персоне с достаточным чувством юмора». Важно понять, что «слишком бояться выглядеть смешным не очень умно, но куда хуже совсем не бояться этого». Возможно, обзаведись в свое время римские императоры шутами («надо хотя бы от дурака слышать правду»), не погиб бы Древний Рим.
</span>