Вопрос о происхождении и развитии «1001 ночи» не выяснен полностью до настоящего времени. Попытки искать прародину этого сборника в Индии, делавшиеся его первыми исследователями, пока не получили достаточного обоснования. Прообразом «Ночей» на арабской почве был, вероятно, сделанный в X веке перевод персидского сборника «Хезар Афсане<span>» («Тысяча легенд», от персидских слов «Хезар» — «тысяча», «Афсане» — «сказка, легенда»). Перевод этот, носивший название «Тысяча ночей» или «Тысяча одна ночь», был, как свидетельствуют арабские писатели того времени, очень популярен в столице восточного </span>халифата<span>, в </span>Багдаде<span>. Судить о характере его мы не можем, так как до нас дошёл лишь обрамляющий его рассказ, совпадающий с рамкой «1001 ночи». В эту удобную рамку вставлялись в разное время различные рассказы, иногда — целые циклы рассказов, в свою очередь обрамлённые, как например «Сказка о горбуне», «Носильщик и три девушки» и другие. Отдельные сказки сборника, до включения их в писанный текст, существовали часто самостоятельно, иногда в более распространённой форме. Можно с большим основанием предполагать, что первыми редакторами текста сказок были профессиональные рассказчики, заимствовавшие свой материал прямо из устных источников; под диктовку рассказчиков сказки записывались книгопродавцами, стремившимися удовлетворить спрос на рукописи «1001 ночи».</span>
Потому что в ней соброны почти все плохие качества человеческой души. Она груба, горда, высокомерна и деспотична по отношению к слугам, одно лишь в ней хорошо - она любящая мать. Но какая? Своей неразумной любовью, она губит своего единственного сына, дозволяя ему все, а том в свою очередь и перенимает от нее эту "великую мудрость жизни" любить только деньги и зависить от них
Говорящий лебедь, белка, тридцать три боготыря, прекрасная девица, остров,
Он не сильно ее осуждает, ведь она ждала целый год и просто не могла больше этого делать . Толстой после ярко дает нам понять, как она мучается за содеенное ею и хочет все исправить.