Прекрасная книга, для тех кто хочет жить в России. Настоятельно рекомендую её прочесть. Если кратко - автор показывает, что в климатических условиях России производство любого товара будет менее рентабельно, чем в любой другой стране. Южанину нужна кепка, шалаш и горсть риса, нам нужны валенки, телогрейка, изба с печкой. И не надо нам встраиваться в "цивилизованную" экономику, мы заведомо проиграем по их правилам.
Жан-Луи Фетжен – французский писатель, журналист и издатель. Имеет образование в сфере средневековой истории и филологии и активно применяет знания в своём творчестве.
Наиболее известен его цикл «Эльфы», состоящий из двух трилогий – «Эльфийские хроники» и «Эльфийская трилогия». Любителям фэнтези он может быть интересен тем, что его книги сочетают в себе историю средневековой Британии, артуровские мифы и элементы фэнтези. В известную историю об объединении Британии, о волшебнике Мерлине и происхождении короля Артура он добавляет противостояние между эльфами, гномами и людьми, которые желают захватить их земли.
Однако «может быть интересен» не равно «интересен» - книги Фетжена не особо популярны в России, а издательства бросили из выпускать после завершения одной из трилогий из-за того, что их мало кто покупал (хотя это могло произойти и потому, что они же прилепили к книгам такие уродливые обложки, какие встречаются разве что в убогой русской фантастике). Читатели, которых, к слову довольно мало, говорят, что идея смешать историю родителей Артура и фэнтезийный мир в духе Толкина хороша, но при этом читать книги скучно, что это больше учебник, чем художественная литература, что герои шаблонны, а история могла бы быть подана лучше.
У Фетжена есть ещё дилогия исторических романов «Пурпурные королевы», которые пользуются бОльшим успехом у читателей.
Надеюсь, что я правильно понял вопрос и автор имел в виду не перевод на большее число языков, а именно количество переводов. Я думаю что наиболее достоверный ответ на этот вопрос можно найти в статистике ЮНЕСКО. ТОП-50 самых переводимых авторов по подсчетам этой организации выглядит так
В столбце за именем автора стоит число переводов его произведений на разные языки мира.
Судьба этого писателя такая же суровая, тяжёлая, как и, к примеру, у Эдуарда Кочергина.
Бездомность, нищета, бродяжничество, такие же "университеты", что и у многих в нашей стране, чье детство и отрочество выпало на страшные годы после революции, после коллективизации, террора, Великой Отечественной.
Да и в мирное время В.Максимову жилось трудно.
Как, впрочем, тому же Константину Воробьеву, написавшему одну из потрясающих книг о войне. И не менее великолепные книги о любви. Но прожил он мало.
В.Максимову пришлось уехать из страны, может быть, это дало ему возможность прожить долго и написать много.
Книг у него написано действительно много. Собственно, читать можно все.
Странно, что это имя почти не упоминается среди любителей чтения.
Мне по вкусу Айрис Мердок.Филосов по образованию соответствующие произведения у нее. Например,"Под сетью", "Море, море". Берил Бейнбридж известна своим черным британским юмором. Стоит обратить внимание на произведение Поездка на бутылочную фабрику, "Мальчики на день рождения". Ну и , конечно, я зачитывалась Оскаром Уайльдом "Портрет Дориана Грея". Можно несколько раз перечитывать произведения Ш.Бронте "Джейн Эйр","Виллет", "Ширли".