Все равно в начале выходит официальная версия сериала «ВандаВижн». Поэтому официального озвучивания российские телезрители не найдут.
Те, кто привык смотреть сериалы и фильмы с субтитрами, вполне могут посмотреть его именно так. Но, это нужна привычка, вот лично я не могу читать субтитры и смотреть за игрой актеров, т.е. улавливать сюжет. А некоторые успевают и прочитать и линию сюжета не потерять. Вообщем, если допускаете просмотр «ВандаВижн» с субтитрами, то можно посмотреть так.
В таких фильмах, как «ВандаВижн» перевод значит многое, ведь в оригинальной версии очень много шуток и юмора, которые "пропадают", после русской озвучки, так как некоторые даже не перевести и не объяснить на русском языке.
В связи с чем, многие предпочитают любительский дубляж, так как там, чаще всего, стараются перевести все шутки.
Можно воспользоваться "профессиональным многоголосным закадровым", озвучки предлагают Лостфильм, Алексфильм, Ньюстудио, Good People, Jaskier и т.д.
На данный момент (начало 2021 года) официальный дубляж в России не заказан. Но когда появится Дисне +, будет порядка 10 официальных версий, кому что нравится, ведь многие подбирают голос к персонажу, чтобы он бподходил, а тут все индивидуально. А официального дубляжа не будет, пока у нас не запустят сервис Disney+. А там уже кому Дисней закажет, возможно это будет Нева-фильм. Предположительно проект Дисней+ планируют запустить весной 2021 года, именно тогда и будут выходить официальные дубляжи. А пока, либо с субтитрами, либо любительский перевод.