Няня Мэри Поппинс стала известна в СССР скорее благодаря художественному фильму, снятому в 1983 году киностудией Мосфильм, чем самим произведениям Памелы Трэверс о Мэри Поппинс.
Для восприятия произведений зарубежных авторов большое значение имеет работа переводчика. Фильм снят по мотивам первых двух частей основной трилогии, переведённых Борисом Заходером, а текст сценария Владимира Валуцкого менялся в ходе съёмок.
Именно благодаря красивой внешности актрисы Натальи Андрейченко Мэри Поппинс стала "самим совершенством".
В тексте же книги первое впечатление от встречи детей с новой няней не так жизнерадостно, как в советском фильме "Мэри Поппинс, до свидания!".
"И вот ребята увидели, что их мама выходит из гостиной, а незнакомка идёт за ней. Сверху были видны её гладкие, блестящие чёрные волосы. "Как у деревянной куклы", — шепнула Джейн. Незнакомка была худая, с большими руками и ногами и довольно маленькими, пронзительными синими глазами".
"Московская экскурсия" тоже не верх литературного совершенства. Брюзжание англичанки по поводу поездки в Россию - первое, что приходит при чтении. Английский снобизм в чистом виде. Памела Трэверс посетила Советскую Россию в 1932 году. После государственного переворота в феврале 1917 года и последующей гражданской войны прошло чуть больше 10 лет. Английская писательница была недовольна увиденным, Россия не успела привести себя в порядок перед её посещением.
В этом нет ничего удивительного. Англия всегда недовольна самим фактом существования российского государства.
Нет ничего криминального в том, что "Московская экскурсия" Памелы Трэверс появилась в нашей стране только несколько лет назад. И даже если бы эта книга никогда не появилась в России, вряд-ли это стало для российских читателей большой потерей.