<h2><em>
Речевая характеристика бабушки Катерины Петровны.
</em></h2>
<u><em> Основными составляющими языка бабушки являются просторечные и диалектные слова. Она, как представитель отживающего свой век поколения, употребляет устаревшие слова: дитятко, батюшко. В речи её много обращений: чумовая, чучело безглазое, дитятко, сиротинка. Употребление большого количества обращений характеризует бабушку как общительного, разговорчивого человека. Все эти слова имеют эмоциональную окраску. Так, обнаружив, что «заполошная» тётка Васеня возвращает ей денег больше, чем нужно, бабушка справедливо возмущается: «Как ты с деньгами-то обращаешься, чучело безглазое!» Обращаясь к своему внуку Вите, Катерина Петровна употребляет слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами: дитятко, сиротинка, батюшко. Она любит своего внука, но, воспитывая его, вынуждена быть строгой, требовательной, беспокойной. Эти свойства её характера отражены и в речи, почти все предложения сопровождаются восклицательной интонацией («Сосчитать ведь надо! Мне рупь! Другому рупь! Нечего куски выглядывать! Не спишь ведь, не спишь! Я всё вижу!») Бабушка – главная в доме, она привыкла командовать, поэтому в её репликах много глаголов в повелительном наклонении («Да постой ты, чумовая! Бери, бери, чего смотришь! Спи, не бойся!») Однако, разговаривая с покупательницей земляники в городе, бабушка показывает умение говорить правильно, деликатно, как и полагается культурному человеку: «Пожалуйста, милости прошу. Ягодки-то, говорю, сиротинка горемычный собирал…»
</em></u>
<u><em>
</em></u>
<u><em>Особую выразительность речи бабушки придаёт употребление фразеологизма. Возмущаясь обманом внука, она грозится «взять в оборот» левонтьевских детей, которые научили Витю обманывать её. Катерина Петровна прекрасно знает ещё один пласт народной речи – поговорки. «У них самих в кармане – вошь на аркане», - так подчёркивает она бедность и неустроенность семьи Левонтьевых. И лишь один раз в речи бабушки встречается слово жаргонной лексики: «Ладно уж, умойся да садись трескать!» Употребление этого слова оправдано. Оно произнесено в кульминационный момент, когда Витя признавался в своём поступке и просил прощения. Чувства переполнили бабушку.</em></u>
<h2>
<em>Речевая характеристика дяди Левонтия.
</em></h2>
<u><em>
</em></u>
<u><em>Образ дяди Левонтия автор рисует только в начале рассказа. Из первой реплики дяди Левонтия, произнесённой им в рассказе, мы узнаём, что это добродушный человек, любящий свободу и море: «Я, Петровна, слободу люблю! Хорошо! Как на море! Ничего глаз не угнетат!» Он жалеет Витю, по-доброму относится к нему («Он сирота, а вы всё ж при родителях!») Но у него есть отрицательная черта – пьянство: «Когда ни придёшь… ночь, полночь… «Пропа… пропащая ты голова, Левонтий!» - скажет и… опохмели-и-ит…» Отрывистость фраз, паузы свидетельствуют о том, что он говорит это в нетрезвом состоянии. Лексический состав его языка беден, не отличается выразительностью. Являясь представителем данной местности, дядя Левонтий в своей речи использует диалектные слова.</em></u>
<u><em /></u>
<h3>
Кстати, ты случайно не в 76 школе учишься в 6Б или 6А? Просто я учусь в 6А классе, нам как раз вчера токое задавали.</h3>