<span>Я переводила каталог и брошюры косметической фирмы с русского на английский.
Я работала стажером в медиакомпании. Там я переводила вести на сайте и в журнале.</span>
Промерзать -мёрзнуть , сахаристый- сахар , увлекать -увлечь, лингвист -лингвистика удивительный- удивлять, человечество- человек, утверждать -утверждение
<span>промерзать на улице, сахаристый чай, увлечь ребёнка , учёный лингвист наука о лингвистике, удивительные дети, утверждать о правоте , единое человечество</span>
Мне кажется у растения мир гораздо веселей. Ведь оно каждый день видит что-то новое и даже забавное.
Например если бы я был растением то со мной общались бы пчёлы, шмели, бабочки, мотыльки и прочие насекомые. Было бы так интересно.Хоть растение не может бегать и прыгать, но оно каждый день узнаёт новые слова и фразы от людей.
А некоторых растений берут на всякие фестивали. И я даже немного завидую растениям, но и в этом мире растений может быть что-то плохое. Например когда одуванчиков срывают не под корень а по середине. Или если дерево, его срубят или спилят!
Хоть растением быть хорошо, а человеком лучше!
Мы заботимся о растениях.И им это нравится.
Как-то так,не знаю правильно или нет.
1. Ненастный, устный.
3. Лестный, яростный.
5. Честный, корыстный.
Употребление дефиса:в наречиях на -ки, -и, -ому с приставкой по-, <em>например</em>: по-дружески; в наречиях на -ых, -их с приставкой во-/в-, образованных от порядковых числительных, <em>например: </em>во-первых; в неопределённых наречиях с приставкой кое- и суффиксами -то/-либо/-нибудь/-таки/-ка (где-то, что-то, как-то, всё-таки);в наречиях, образованных:повторением слов и основ слов (еле-еле, волей-неволей, как-никак);сочетанием синонимических слов (нежданно-негаданно). <span>Неопределенные местоимения и наречия с приставкой КОЕ- и суффиксами<span> -ТО, -ЛИБО, -НИБУДЬ </span><u>пишутся через дефис.</u>
Если КОЕ- отделяется <u>от местоимения предлогом</u>, то пишется со словом <u>раздельно.</u></span>