Можно, конечно, ответить вопросом на вопрос: на сколько языков переведена Библия и все
остальные священные Писания. Но уникальность арабского языка заключается в том, что при
переводе на любой европейский язык - даже рифма сохраняется. Вот строки из Корана на русском:
"За что? За их несправедливость, отвод от Божьего пути,
За ростовщичество, которым толкали по миру идти.
Грядет неверным злая мука, нечистых жребий будет лих,
Неумолимое страданье Мы приготовили для них.
Но иудеев, твердых знаньем, таких, кто Бога возлюбя,
В тебе ниспосланное верит и в то, что было до тебя,
Склонившись, молится усердно и очищение дает,
Кто верит в Бога, в День последний — таких награда Наша ждет.
Тебе открыли Мы, как Ною, пророкам, шедшим вслед за ним,
То вдохновенье, что дается от Нас посланникам одним
Мы вдохновляли Авраама и был возвышен Измаил,
Вот Исаак и вот Иаков испили свет от Наших сил,
И приобщились их потомки. И сын Марии Иисус
Узнал Господня вдохновенья великий слог, высокий вкус
А продолженье вдохновленным — Иона, Иов, Аарон,
Давиду Мы псалтырь послали, очистил душу Соломон.
Мы об одних посланцах Наших тебе сказали до сих пор,
А о других не говорили — был с Моисеем разговор
Посланцы Наши увещают, несут они благую весть,
Чтоб замер довод против Бога, коль он у спорящего есть
Господь велик и мудр, и славен! Притом свидетельствует Он.
Тебе сознательно отправлен Его Божественный закон,
И каждый ангел, пролетая; за это голос подает,
Но Бог свидетелем бесспорным — других не надо — предстает."
(Поэтический перевод Шумовского Т. А. Сура 4 Женщины)
Все религии даются под их менталитет, а речь в них - всё об одном и том. же...