вследующий раз Вам следует написать свио ответы на русском, и попрасить помочь перевести на английский, и так с любым заданием, потому-что помогая легче перевести, чем придумывать что-то с нуля не зная то что Вы хотели бы сказать.
Уж, конечно, слово ликбез нельзя переводить ни словом liquidation, ни посредством "кальки": если такие слова, как матрёшка (matreshka), самовар (samovar) и щи (shchi) уже известны практически во всём мире, то с ликбезом такой номер не пройдёт: придётся объяснять, что же это за явление такое. Поэтому, думаю, что для перевода на английский язык слова ликбез подойдут вот такие словосочетания, как: elimination of illiteracy, campaign agains illiteracy, literacy project и даже, как подсказал мне американец, rundown.
Для слова колхоз подойдёт и "калька" - kolkhoz, и вот такие словосочетания: a collective farm, a communal farm (этот термин взят из газеты The Moscow Times).
Если перевести слово самиздат посредством "кальки" - samizdat, то потом очень долго будешь описательно объяснять, что же это такое:-) А вот если употребить термин underground press, то ни у кого из англоговорящих вопросов не возникнет.
Мне нравятся аудиокурсы английского языка, которые представлены на портале free-english-online. На этом сайте можно найти:
аудиоуроки радиостанции Голос Америки;
аудиокурс английского для начинающих Так говорят в Америке - на мой взгляд, в настоящее время это одна из лучших бесплатных систем обучения английскому языку;