«Осовременивание» классики на сегодняшний день является достаточно распространенной и модной тенденцией. Услышать давно знакомые и любимые классические вещи в обновленном варианте не составляет особого труда: звучат они повсеместно. Однако такая деятельность вызывает много споров.
Истинные ценители академической музыки считают, что великие творения прошлого неприкосновенны, и экспериментировать с ними ни в коем случае нельзя. И, как бы, извиняясь за тавтологию, аргументируют: «Классика должна оставаться классикой, на то она и классика!» Явление образцовое, а значит, вариант единичный, и все тут.
А вот добрая половина любителей музыкального искусства поддерживает это модное веяние. Ведь хорошо известные, а иногда и совсем неизвестные сочинения далекого прошлого, совершая путешествие сквозь века, естественным образов «вписываются» в современную культуру, приобретая новую, насыщенную яркими красками, жизнь. Звучат ли классические произведения в исполнении нового музыкального инструмента, или в достаточно смелой аранжировке или вообще, в рок обработке – и хорошо, что звучат! Популяризировать классику можно и нужно. Это отличный способ познакомить с ней молодое поколение, сохранив при этом традиции предшествующих столетий.
Вот кроссворд на тему Эдварда Грига
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ(С ЛАТ.- ОБЪЯСНЕНИЕ, ТОЛКОВАНИЕ)- ТОЛКОВАНИЕ МУЗ. ПРОИЗВЕДЕНИЯ ИСПОЛНИТЕЛЕМ.ЦЕЛЬЮ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ДОЛЖНО БЫТЬ ВЕРНОЕ РАСКРЫТИЕ ЗАМЫСЛА ПРОИЗВЕДЕНИЯ. ИСПОЛНИТЕЛЬ- ПИАНИСТ, ДИРИЖЕР, ПЕВЕЦ - СТРЕМИТСЯ ПЕРЕДАТЬ СЛУШАТЕЛЯМ ТЕ ЧУВСТВА И МЫСЛИ, КОТОРЫЕ ВЛОЖИЛ А СВОЮ МУЗЫКУ КОМПОЗИТОР.
ТРАНСКРИПЦИЯ -ПЕРЕЛОЖЕИЕ, ПЕРЕРАБОТКА ЧУЖОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ. ЭТА ПЕРЕРАБОТКА НЕ ПРОСТАЯ. А ВИРТУОЗНАЯ, СВОБОДНАЯ., Т.Е. КОМПОЗИТОР, СОЗДАЮЩИЙ ТРАНСКРИПЦИЮНЕ ПРИДЕРЖИВАЕТСЯ СТРОГО ОРИГИНАЛА, А РАСПОРЯЖАЕТСЯ МУЗ. ТЕМАМИ СВОБОДНО, ЧАСТО РАЗВИВАЕТ ИХ ПО -СВОЕМУ.
Т.Е. ТАМ И ТАМ ПЕРЕРАБОТКА, НО В ИНТЕРПРЕТАЦИИ ЗАМЫСЕЛ КОМПОЗИТОРА ТНЕ ТНАРУШАЕТСЯ, А В ТРАНСКРИПЦИИ - НАРУШАЕТСЯ ПО - УСМОТРЕНИЮ КОМПОЗИТОРА, КОТОРЫЙ ЕЕ ДЕЛАЕТ.
1)Gnomus<span> (с </span>лат. — «Гном») Ми-бемоль минор.<span>
2)</span>Il vecchio castello<span> (с </span>итал. — «Старый замок») Соль-диез минор.<span>
3)</span>Tuileries. Dispute d’enfants après jeux<span> (с </span>фр.<span> — «Тюильрийский сад. Ссора детей после игры»). </span>Си мажор<span>. </span><span>
4)</span>Bydło<span> (с </span>польск.<span> — «Скот»). </span>Соль-диез минор.<span>
5)</span>Балет невылупившихся птенцов<span>. </span>Фа мажор<span>.
6)</span>Samuel Goldenberg und Schmuÿle<span> (Самуэль Гольденберг и Шмуйле). </span>Си-бемоль минор<span>. </span><span>
7)</span>Limoges. Le marché. La grande nouvelle<span> (с </span>фр.<span> — «Лимож. Рынок. Большая новость»). </span>Ми-бемоль мажор.<span>
8)</span>Catacombae. Sepulcrum romanum<span> (с </span>лат. — «Катакомбы. Римская гробница»).Си минор.<span>
9)</span>Избушка на курьих ножках (Баба-Яга).<span>
10)</span>Богатырские ворота. В стольном городе во Киеве<span>.
</span>
Слепой музыкант- Короленко
«Моцарт и Сальери» - Пушкин
«Гранатовый браслет» - Куприн