1) <u>Ночь</u> побледнела, и<u>месяц</u> садится за реку красным серпом.
2) Покраснела <u>рябина</u>, посинела <u>вода</u>.
3) <u>Дорога</u> моя тяжела, далека, но<u>песня</u> - мой спутник и <em>друг</em>.
4) <u>Гроза</u><em>прошла</em>, и<u>ветка</u> белых роз
В окно мне <em>дышит</em> ароматом...
Еще <u>трава</u><em>полна</em> прозрачных <em>слез</em>,
И<u>гром</u> вдали <em>гремит</em> раскатом.
5)<u> Я</u><em>вывел</em> на улицу папу,
А<u>ветер</u><em>унес</em> его шляпу.
<u>Мы</u><em>знаем</em> теперь, что у ветра
<em>Есть</em><u>шляпа</u> из серого фетра.
<u>Подлежащее</u>, <em>сказуемое</em>, союз
Запятые соединяют части сложных предложений<em />
С личными местоимениями!
"В результате я потерял, может быть, лучшее место, которое когда-либо имел или буду иметь. " Артур Конан Дойл. Лакированная шкатулка
"Обычно он вставал довольно поздно, если не считать тех нередких случаев, когда ему вовсе не приходилось ложиться. "
" Я считал себя не только врачом сэра Чарльза, но и его личным другом. " (возвратное местоимение и личное)
"- Я думаю, что в самом ближайшем будущем многое выяснится. "
"-- Я сделаю все, что вы прикажете. "
"-Они люди гостеприимные и будут очень рады вам. "
"Они сидели друг против друга за круглым столом, ко мне в профиль, и курили сигары. "
"Мы опомнились лишь после того, как оно промчалось мимо. "
"- Фосфор, - сказал я. "
"-А что вы намерены делать дальше? "
"- Он был бледен как полотно и дрожал всем телом. "
"-Держу пари, в доме его уже не окажется" (притяжательное)
"-Держа револьверы наготове, мы ворвались туда. "
"-Он может спрятаться только в одном месте, больше ему некуда деваться"
<span>Всё данное выше из произведения сэра Конан Дойля "Шерлок Холмс и Собака Баскервилей"</span>
Частица не придает отрицательное значение, поэтому, убрав ее из предложения, поменяется смысл. Например: Я не хотел гулять. Уберем. Я хотел гулять. Смысл тот же? Нет.
А частица ни лишь усиливает отрицательное значение, то есть, убрав ее из предложения, мы не изменим смысл. Например: На небе нет ни облачка. Уберем. На небе нет облачка. Смысл остался там же.
Род иноязычных имен сущестительных Кофе,кашпо,мольберт,тюль,бандероль,такси,шампунь,фасоль,рояль,кенгуру,авеню,щимпанзе,бра,маэс
Zoloedovmixa
Кофе-мужской род
Кашпо-средний род
Мольберт-мужской род
Тюль-мужской род
Бандероль-мужской род
Такси-средний род
Шампунь-мужской род
Фасоль-женский род
Рояль-мужской род
Кенгуру-мужской род
Авеню-женский род
Шимпанзе-мужской род
Бра-средний род
Маэстро-мужской род
Мадам-женский род