1)хромать по математики. 2)Смотреть сквозь пальцы 3)сесть на шею (когда, к примеру, говорят "Он сел им на шею", имеется ввиду стал обузой" 4)<span>одна нога здесь, другая там 5)</span><span>Быть на седьмом небе 6)ле</span><span>тать в облаках
Воды в рот набрал – молчит <em>и</em>не желает отвечать<span> Возить воду<span> (на
ком-л.) — обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером</span> В тихом
омуте черти водятся<span> —
о том, кто тих, смирен только с виду</span> Выйти сухим
из воды<span> —
без плохих последствий, остаться безнаказанным</span> Выводить на
чистую воду<span> —
разоблачать, уличить во лжи</span> Гнать волну<span> — нести
сплетни, провоцировать скандалы</span> Девятый вал<span> —
суровое испытание</span> Деньги как
вода</span> <em>—</em> имеется в виду та легкость, с которой они тратятся<span> Держаться на
плаву <em>—</em> уметь справиться с обстоятельствами, вести успешно
дела Дуть на
воду, обжегшись на молоке<em>—</em>излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках Ждать у моря
погоды<span> —
ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся</span> Из пустого в
порожнее (переливать)<span> —
заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями</span> Как две
капли воды<span> —
похожи, неотличимы</span> Как в воду
глядел<span> —
предвидел, точно предсказал события,как будто знал заранее</span> Как в воду
канул<span> –
пропал, бесследно, без вести исчез</span> Как в воду
опущенный<span> –
печальный, грустный</span> Дождь как из
ведра — сильный дождь Как вода
сквозь пальцы<span> –
тот, кто легко уходит от преследования</span> Как не
знаешь брода</span><em>,</em> то не лезь и в воду — предупреждение не
принимать поспешных действий<span> Как пить дать<span> — точно,
несомненно, легко, быстро, столь же легко, как дать путнику напиться</span> Как рыба в
воде<span> —
очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться, чувствовать себя
уверенно</span> Как с гуся
вода<span> —
кому-либо все нипочем</span> Как снег на
голову — неожиданно, вдруг Капля камень
точит</span> <em>—</em> 0б упорстве и настойчивости<span> Кануть в Лету<span> — Быть
преданным забвению, исчезнуть бесследно и навсегда</span> Крокодиловы
слезы<span> —
неискреннее сострадание</span> Купаться в
золоте<span> —
быть очень богатым</span> Лед тронулся<span> — дело
началось</span> Ловить рыбку
в мутной воде<span> —
извлекать для себя выгоду, не афишируя этого</span> Много воды
утекло<span> (с
тех пор) – много времени прошло</span> Море по
колено<span> –
о решительном, бравом, смелом человеке</span> Море слез<span> — много
плакать</span> Мрачнее тучи<span> — очень
сердитый</span> Мутить воду<span> — сознательно
запутывать какое-либо дело, сбивать с толку или вносить путаницу</span> На волне
успеха — воспользоваться случаем На гребне
волны<span> —
находится в выгодных условиях</span> На дне<span> — низко
(в т.ч. в переносном смысле)</span> Нагнетать
атмосферу<span> —
преувеличивать серьезность ситуации</span> Нельзя
дважды в одну и ту же реку (воду) войти — можно снова войти в поток воды, но он уже не
будет прежним, так в жизни нельзя повторить некоторые моменты, пережить их
дважды Не мытьем,
так катаньем — не одним, так другим способом, любыми средствами
(добиваться чего-нибудь, досаждать кому-нибудь). Выражение происходит из речи
деревенских прачек Не солоно
хлебавши<span> —
вернуться бесприбыльно</span> Перебиваться
с хлеба на воду<span> — бедствовать,
голодать</span> Переливать
(воду) из пустого в порожнее<span> —
заниматься однообразным бессмысленным занятием</span> Перемывать
косточки<span> —
злословить, сплетничать, судачить о ком-либо</span> Переполнить
чашу терпения<span> <span>—
заставить нервнича</span></span></span>
Обещая себе делать все самой, я опять не удержалась и залезла в интернет. Купаясь, я изредка прыгала с моста. Гуляя, я забываю о всех проблемах. Сделав домашнее задание, я пошла на танцы. Отдохнув, он собрался уходить. Капля воды, долетая до земли, превратилась в снежинку.