<span>Многие известные певцы исполняли песни группы Битлз, но в основном в своем "натуральном контенте" - на английском языке. Пожалуй первый, кто исполнил по-русски что-то подобное у нас, был Валерий Ободзинский (Girl, 1970). В 1994 году группа Вадима Буликова замечательно исполнила ряд песен знаменитой четверки на русском языке в не менее замечательном переводе Вячеслава Птицына. А вообще-то, с текстами у нас всегда были проблемы. Поначалу, в 60-х, нигде даже не публиковались тексты песен Битлз, а на слух трудно понять о чем они пели даже людям с приличным знанием языка. В 70-е стали понемногу публиковать тексты в газете "Moskow News". А до этого наши музыканты пели что-то англоподобное и не вполне вразумительное "для себя и для того парня". Даже теперь редко можно встретить раздачу хотя бы с субтитрами... . И вот, Битлы наконец-то вернулись в "USSR" и запели на... великом и могучем! В данной раздаче предлагается некоторые песни из репертуара группы Буликова, объединенные с оригинальными битловскими выступлениями.</span>
<span>Ноктюрн — распространившееся с начала XIX века название пьес (обычно инструментальных, реже — вокальных) лирического, мечтательного характера.
-42 года
-сирень
-Франция, Париж
</span>
Раньше пели национальные песни
Правильно пишется Фридерик Шопен
<span>Карлов мост — мост в Праге через реку Влтава, соединяет районы Праги Малая Страна, и Старе Место. </span>