Amusement park
<span>It is the land of enjoyment! </span>
<span>It is the land entertainment! </span>
<span>It is the land for the whole family! </span>
<span>We invite you to visit the best and greatest amusement park in the world! </span>
We are working for people's leisure and recreation!
We look forward to seeing you!
<span>Парк развлечений </span>
<span>Это страна удовольствия! </span>
<span>Это страна развлечений! </span>
<span>Это страна для всей семьи! </span>
<span>Мы приглашаем вас посетить самый лучший и самый великолепный парк развлечений в мире! </span>
<span>Мы работаем для досуга и отдыха людей! </span>
<span>Мы с нетерпением ждем встречи с вами!</span>
1)a lot of
2)some
3)any
4)many
5) much
Завтрак готов. У тебя много дел. Этим днем мы отмечаем твой день рождения, не так ли?" Мама раздвинула занавески. На улице было холодно и дождливо. Лена не могла даже подумать о празднике и торте.
"Извини, Мам, но я хотела бы остаться в кровати. И не могла ли бы ты принести мне немного чаю?" Мама подошла к ней и измерила температуру. Потом она сказала: "Ладно, я принему тебе горячего чая с лимоном. После этого тебе станет намного лучше." Лена была огорчена. Ей было грустно заболеть в свой день рождения. И сейчас она будет не в состоянии пойти на свою собственную вечеринку, не так ли?
Лена вздохнула и уснула.
1. новые линии метро строятся в разных частях москвы .
2. детям младше шестнадцати не разрешено смотреть этот фильм .
3. мой младший брат всегда мне помогает .
Предпочтительнее будет употребить "casual clothes" в письменном виде, так как существительное "casual" имеет ряд различных переводов, зависящих от контекста:
- жертва несчастного случаю
- случайный покупатель
- служащий в резерве (военный термин)
- разовое выступление (кино)
- повседневный стиль! (не только одежда)
В разговорном стиле, конечно же, вас поймут, если скажите без "clothes". Более того, во многих требованиях к мероприятию будет прописываться так:
dress: casual или dress code: casual.