По русски причастие
а по украински прiкметнiк
Нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырвалось бы из-под самого сердца, так кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово. Русский язык чрезвычайно богат, гибок и живописен для выражения простых, естественных понятий. С русским языком можно творить чудеса. Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом, нет таких звуков, красок, образов и мыслей, - для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения.
Тут не нужно запятых, т.к. есть союз "и". Если бы его не было, то следовало бы поставить запяту., т.к. есть однородые сказуемые: читали, играли.
Крохотный домик-светёлка-подлежащее (одна черта), манит-сказуемое (двумя чертами), вас-дополнение(пунктир), веет -сказуемое,от него- дополнение, свежестью-дополнение, наивной и живой-определение (волнистой чертой), стёклышки-подлежащее, забавны-сказуемое, разноцветные-определение, в его оконцах- обстоятельство(пунктир с точкой), он подлежащее, веселит-сказуемое, празднично-обстоятельство, болотце-дополнение, травянистое, глохнущее-опреднление. (повествовательное, невосклицательное, сложное предложение с разными видами связи бессоюзной и сочинительной, двусоставное, распространённое)
Я люблю гулять ночью под светлой луной (светлой можно не употреблять) подл. "я" люблю и гулять сказуемое луной это дополнение