Культура - совестлива, а бескультурье - хитро. Оно прикрывается цитатами из классиков, отсутствием собственного мнения и ссылками на несносный характер и окружающую среду и воспитание.
<span> Не бывает наполовину совестливый человек, не стираются из памяти подлые поступки тех, кто мог бы , но не сделал добро.
Уровень культуры проявляется в отношении к материальному и духовному, когда человеческая жизнь подходит к концу.В романе Толстого " Война и мир" есть сцена смерти старого графа Безухова. Вокруг него кружатся многочисленные родственники, плачут, изображая скорбь. А на самом деле думают лишь о последней воле покойного и дерутся за мозаиковый портфель, где лежит завещание. Внешне все персонажи благообразны, воспитанны, цитируют древних. Но внутренней культуры у них нет. Княгиня Друбецкая любыми путями пытается узнать, какая часть богатства старика станет принадлежать ей. Наследство же достается странному Пьеру Безухову, которому нет дела до денег своего отца. Это как бы награда за его равнодушие к "золоту"
Можно вспомнить и о культуре персонажей комедии А. С Грибоедова " Горе от ума " . " ФАмусовы" хотят дать образование своим детям, но торопятся нанимать учителей - иностранцев, которые на своей родине были конюхами или парикмахерами. Они пренебрегают отечественной культурой, русским языком, не любят собственный народ, гонят из своего окружения нестандартно мыслящих людей. Их времяпрепровождение - паразитическое : встают поздно, мчатся на балы, сплетничают, выдают замуж за богатых своих дочерей, подслушивают, подглядывают - и так каждый день.
Можно долго говорить о высоких материях и их противоположностях, но как бы не маскировался внешний блеск и суета под культуру, таковыми они не станут. Каждый выбирает для себя : кому - все блага человечества, кому - красивые, но легко изнашиваемые одежки.</span>
1) Вступление
2) Геракл(рождение, воспитание, учёба, задание Геракла(12 подвигов))
3) Как проявил себя Геракл в 12 подвигов
Вот фотография. Там все написано про способы образования слов в русском языке:
В непринужденной беседе остроумные люди любят прибегать к словесной игре, она очень оживляет речь. Помните диалог Чацкого и Софьи в «Горе от ума» Грибоедова? Чацкий: ...Но Скалозуб? Вот загляденье: за армию стоит горой и прямизною стана, лицом и голосом герой... Софья: Не моего романа.
Подразумеваемое в реплике Софьи слово герой может быть осмыслено сразу в двух значениях: 1) выдающийся своей храбростью, доблестью, самоотверженностью человек, совершающий подвиг; 2) главное действующее лицо литературного произведения. В игру слов вовлекается и слово роман, означающее «большое повествовательное художественное произведение со сложным сюжетом». У этого слова есть омоним, означающий «любовные отношения между мужчиной и женщиной». Оба значения совмещаются в слове роман в ответе Софьи.
Такое обыгрывание значения слова называется каламбуром.
Каламбуры ценили во все времена. Известны каламбуры Пушкина: Взять жену без состояния, я в состоянии, но входить в долги из-за ее тряпок я не в состоянии.
Часто и современные писатели-юмористы в своих шутках употребляют многозначные слова сразу и в прямом, и в переносном значениях: Радио будит мысль даже в те часы, когда очень хочется спать; Дети — цветы жизни, не давайте им, однако, распускаться (Э.К.).
Но иногда говорящий не замечает игры слов, которая возникла в речи при употреблении многозначной лексики. В таких случаях многозначность слова становится причиной искажения смысла высказывания. Это может привести ко всяким недоразумениям, если собеседники понимают одно и то же слово по-разному. Вот примеры из сочинений: Старуха Изергиль состоит из трех частей; Наши ребята привыкли все хорошее брать друг у друга...; Мы наметили посетить городской музей и вынести из него все самое ценное, самое интересное. Двусмысленность подобных предложений очевидна.
Словесная игра, основанная на столкновении в тексте различных значений многозначных слов, может придать речи форму парадокса, то есть высказывания, смысл которого расходится с общепринятым, противоречит логике (иногда только внешне). Например: Единица — вздор, единица — ноль (М.).
Наряду с многозначными словами в словесную игру часто вовлекаются и омонимы. Столкновение омонимов всегда неожиданно, что создает большие стилистические возможности для их обыгрывания. Кроме того, употребление омонимов в одной фразе, подчеркивая значения созвучных слов, придает речи особую занимательность, яркость: Каков ни есть, а хочет есть (поговорка).
В основе каламбуров могут быть различные звуковые совпадения: собственно омонимы — Трамвай представлял собой поле брани (Э.К.); омоформы — Может быть, — старая — и не нуждалась в няньке, может быть, и мысль ей моя казалась пошла, только лошадь рванулась, встала на ноги, ржанула и пошла (М.); омофоны — «Искра» играет с искрой (заголовок спортивного обозрения); наконец, совпадение в звучании слова и двух-трех слов — Над ним одним всё нимбы, нимбы... Побольше терниев над ним бы (Сим.).
Особого внимания заслуживает так называемая индивидуально-авторская омонимия. При этом по-новому толкуют известные слова; индивидуально-авторские омонимы лежат в основе многих шуток: гусар — птичник, работник гусиной фермы: дерюга — зубной врач; доходяга — победитель в спортивной ходьбе и т.д.
<span>К такой игре словами близки и неожиданные восприятия известных поэтических строк, например: Души прекрасные порывы — от глагола душить? С огнем Прометея — от глагола согнуть! Но с пламенной, пленительной, живой — нос пламенный? С свинцом в груди лежал недвижим я — с винцом? Можно ли быть равнодушным ко злу? — козлу?</span>