Ни какова
Ты как то еще сможешь ударение поставить?
И ударение не на Я а на Ы
<span>Они гордо взглянули друг на друга, и Дубровский заметил злобную улыбку на лице своего противника. (повествовательное, невосклицательное, сложное, сложносочиненное, состоит из 2-х предикативных частей, соединенных сочинительным соединительным союзом И, 1- двусоставное, распространенное, полное, не осложнено, 2-ое : двусоставное, распространенное, полное, не осложнено)
1. они-подлежащее, выражено личным местоимением, взглянули - простое глагольное сказуемое, выражено глаголом, взглянули как? гордо - обстоятельство, выражено наречием, взглянули куда? друг на друга - обстоятельство, выражено наречием.
2 Дубровский - подлежащее, выражено сущ., заметил - простое глагольное сказуемое, выражено глаголом, заметил что? улыбку - прямое дополнение, выражено сущ., улыбку какую? злобную - согласованное определение, выражено прилагательным, заметил где? на лице - обстоятельство, выражено сущ. с предлогом, на лице чьём? противника - несогласованное определение, выражено сущ., противника чьего? своего - согласованное определение, выражено притяжательным местоимением.</span>
Старинной-стар корень,ин суффикс,н суффикс,ой окончание
Присмотримся, однако, к сравнению, выразительному в своем лаконизме и внешней простоте:
... Нева вздувалась и ревела,
Котлом клокоча и клубясь,
И вдруг, как зверь, остервенясь,
На город кинулась.
Другое сравнение. В несобственно-прямой речи Евгения, потрясенного гибелью Параши, звучат слова:
... Иль вся наша
И жизнь ничто, как сон пустой,
Насмешка неба над землей?
В отличие от сравнения, метафора обладает семантической двуплановостью. Поэтическая речь Пушкина глубоко метафорична, ее ассоциативные связи сложно и, вероятно, невозможно передать адекватно. Тем более интересно посмотреть, как переводчики справились со знаменитым фрагментом:
О мощный властелин судьбы!
Не так ли ты над самой бездной,
На высоте, уздой железной
Россию поднял на дыбы?