Для начала нужно разобраться в том, какие слова называют синонимами. Они звучат и пишутся по-разному, но означают (примерно) одно и то же:
- шалить - баловаться - проказничать
- скупец - скряга - жадина
- быстрый - скорый - резвый
Далеко не каждый из синонимов может быть заменён своим "коллегой". Здесь играет роль не только особенности лексического значения, но и стилистическая уместность. Попробуйте представить в следующей цитате стилистически высокое существительное "лжец" заменённым на "врунишку":
Некоторые синонимы стали частью фразеологизмов и терминов. Например, нельзя сказать "магнитная метель" вместо "м. буря" или "душевный буран" вместо "д. буря".
Важная особенность синонимов - они не могут быть образованными от одного корня, поэтому "лестница" и "лесенка" не являются синонимами, а вот "лестница" и "трап" - синонимичны. Второе слово означает именно лестницу (в переводе в нидерландского языка), но в русском употребляется исключительно по отношению к кораблям, а позже - к самолётам. Буря может показаться образованной от того же корня, что и буран, но на самом деле сходство это случайное: буря - славянское по происхождению слово с широким значением; буран - заимствование из тюркских языков, в обязательном порядке предполагает снег.
Если г-н Якубович такой подкованный в вопросах русской лингвистики, пусть расскажет, чем монпансье отличается от "монпасье". Может быть, одно из них старославянизм и уместно лишь в одах? Или одно из них обозначает непременно вкусные конфетки, а второе - все остальные?
<hr />
Когда слова похожи, возможно, даже однокоренные, но не совпадающие по семантике, их называют паронимами. Их часто путают, употребляя неправильно, но от этого они не становятся синонимами:
- адресат (ему предназначено письмо) - адресант (он написал письмо)
- одевать (кого) - надевать (что).
Если кто-то полагает, что монпансье и "монпасье" - паронимы, пусть очень подробно остановится на особенностях их значений. Первое слово можно найти в толковом словаре, а второе ещё никому там не встречалось, только г-ну Якубовичу, видать, сильно повезло узреть в справочной литературе тайные знаки...
Г-н Якубович сел в большую калошу (или галошу - это тоже не синонимы, а допустимые в литературном языке варианты), но пытается сохранить хорошее выражение лица (мину). Врать прямо в глаза и никогда не признаваться в проступках - говорят, этот совет срабатывает, если жена застукала с любовницей или нашла неопровержимые доказательства её существования.
Опа! - Уже не "синоним", уже "словарное слово", процитировано отсюда. Долго же ему пришлось искать словарь, в котором такое напечатано. Даже не знаю, верить ли изворачивающемуся телеведущему на слово, действительно ли в том издании так написано, но опечатки бывают даже в словарях, хотя их проверяют особенно тщательно.
Вот только название книги меня сильно смущает. По отношению к русскому языку все остальные языки - иностранные, что ж это за чудной словарь такой, что в нём собраны... именно языки, да ещё и составитель с такой фамилией, что гуглить бессмысленно. Потихоньку вырисовывается образ поручика Киже с лексикографическим уклоном - словарь со странным бессмысленным названием, изданный 57 лет назад, содержащий слово, которое более нигде не встречается, приписываемый автору с чрезвычайно распространённой русской фамилией (1-2 места, иногда её опережает фамилия Смирнов).
Я ещё помню времена, когда был у нас генсек, ставивший ударения наобум лазаря. И советские лингвисты, не краснея, заверяли, что можно говорить "нАчать", "мЫшление", "углУбить" и "прИнять". Якубович - отнюдь не Горбачёв, у него не те позиции в отечественной истории, чтобы замахиваться на русский язык. Горбачёв СССР развалил - масштабной разрушительности дяденька был в бодрые годы, а что сумел до сих пор поломать Якубович? Пусть лучше сначала на кошках потренируется, а потом уже за уничтожение русского языка берётся.