1) Занятый : [з`ан'иты']
з [з] - согласный, твердый, звонкий, парный
а [`а] - гласный, ударный
н [н'] - согласный, мягкий, звонкий, непарный, сонорный
я [и] - гласный, безударный
т [т] - согласный, твердый, глухой, парный
ы [ы] - гласный, безударный
2) Обозначает предмет,принадлежение в быту,прямое значение,однозначное,м.р,неодушевлённое,нарицательное,2-склонение,ед.число,им.п.общеупотребительное,находится в активном словаре.
Слова бульдог и бульдозер - это "англичанин и "немец" или они принадлежат к одной национальности? Оба этих "буля" английского происхождения. Слово "бульдог" - английское bulldog - в буквальном переводе означает "бычья собака". Как утверждает этимологический словарь английского языка, слово это встречается уже с XVI века. На название породы повлияло ее предназначение. Бульдогов в Англии вывели для очень жестокой народной забавы - боя собаки с быком. Собаки этой породы короткие, коренастые, что не давало быкам возможности напасть на них. Бульдоги подвижны, но в то же время - массивны и увесистые, что тоже немаловажно для бойцовой собаки. Кроме того, заслуживает внимания и крупная голова с мощными зубами, которые также играли решающую роль в боях. Бульдог бросался на быка с необычайной яростью, хватка его была непреодолимой, поистине - мертвой. нападая на противника, бульдог всегда нападал спереди и обычно хватал его за нос, губу, язык или глаз, а вцепившись - повисал на нем, не разжимая челюстей и не давая противнику освободиться. В 1835 году такие бои были запрещены, и породе грозила гибель, однако английские собаководы бульдогов сохранили. Сегодня любители этой породы есть во всех странах мира. Слово "бульдозер" появилось в русском языке в 50-е гг. XX века заимствованием из английского. Английское же bulldozer произошло от глагола bulldoze - "дробить на крупные куски", "выравнивать грунт". А с чем, вернее - с кем, можно сравнить крупный кусок? Можно и с быком, животное все-таки немаленькое, да и побить-подробить на куски тоже может. Так что сравнение это мощной машины с быком оказывается вполне уместным. Так что общее у бульдога и бульдозера есть. Оба этих слова, пусть и разных сторон, имеют отношение к крупному и мощному животному - быку. P.S. А в американском воровском жаргоне bulldoze означает "шантажировать", "запугивать".
Был поздний вечер. Лил дождь. Я сидел у окна и думал : "Когда этот дождь закончится? И когда мама придёт? Есть очень хочется..." Вдруг я услышал, как поворачивается ключ в замочной скважине, и побежал навстречу уставшей маме помогать разгружать покупки.
«Что такое окно! Если обратиться к словарю, то мы в нем найдем такое определение этого предмета: «отверстие для света и воздуха в стене здания или стенке какого-либо транспортного устройства (поезда, парохода, самолета и т. д.)» . Но всегда ли окно служило таким целям? Оказывается, не всегда. И об этом свидетельствует уже название этого предмета.
Окно – один из многочисленных примеров того, как из слов можно извлечь исторические данные. Ведь слова иногда говорят о называемом ими предмете не меньше, нежели археологические находки.
Зачем же делали окно раньше, в эпоху общеславянского языкового единства, т. е. тогда, когда это слово возникло как значимая единица? Об этом четко и определенно говорит его этимологический состав. Сейчас это слово имеет непроизводную основу (окн-о) . Однако образовалось оно с помощью суффикса – н– (< ън) от существительного око, обозначающего глаз, орган зрения, то, с помощью чего мы видим.
Следовательно, исходная структура слова говорит нам, что окно первоначально было не отверстием для света и воздуха, а служило другим целям: оно делалось (кстати, как свидетельствуют археологи, вначале из щели между бревнами сруба) для того, чтобы можно было наблюдать, видеть то, что происходит вне дома. Поэтому оно и уподоблялось оку, т. е. глазу.
<span>Между прочим, позже для обозначения отверстия, посредством которого можно видеть, наблюдать за происходящим, русские использовали также и новое название органа зрения – слово глаз (ср. глазок «отверстие в дверях для наблюдения за кем– или чем-либо») </span>