Ответ:
Она о том как мальчик с семьёй переехал в Польшу и там его папу назначили командиром Их дом стоял рядом( в притык к забору лагеря ) . Сын начальника концлагеря познакомился с заключённым там мальчиком - евреем, тот еврей сказал что он потерял свою маму и в итоге они поменялись местам так как были очень похожи. Евреей стал жить в доме начальника, а сын начальника отправился в лагерь на поиски мамы Евреея. Он не успел её найти так как его отправили в газовую камеру где он и умер. Его отец позже понял что произошла подмена и потом очень сильно раскаялся. ( я не помню что произошло с евреем)
Объяснение:
Сын начальника думал что это всё игра, квест и поэтому играл в неё но когда он осознал правду было поздно.....
<span>двойной рондель, состоящий из 16 строк)</span>
Жил-был котёнок по имени Пушок. Он был маленький и белый. Но у него были грустные глаза. За то, что у него были такие глаза, его взял себе мальчик Кирилл.
Кирилл играл с Пушком, чтобы ему было весело. Но глаза Пушка все равно оставались грустными.
Однажды мальчик спросил котёнка, почему у него никогда не бывают глаза веселыми. Но котёнок ему не ответил. Потому что он был игрушечный.
<span>Кирилл сам придумал ответ и ответил себе за котёнка: </span>
<span>- У меня грустные глаза, потому что я не знаю, где моя мама. </span>
- Я помогу тебе найти маму, - сказал добрый мальчик.
<span>И Кирилл начал перебирать все свои игрушки. </span>
<span>- Вот Хохотунчик. Это заяц. </span>
- Нет. Не подойдет. Моя мама – не заяц, - грустно ответил котёнок.
<span>- А вот мишка. Правда, я с ним не играю. Он громко стучит в барабан. </span>
- Нет. Моя мама – не медведь, - мяукнул Пушок.
- А вот инопланетянин Снорки. Тоже не подойдет, - сам себе сказал Кирилл.
- А, придумал! Вот Мяу-Мяу. Она снежный барс. Но ведь она тоже кошка.
- Ой, она такая большая, - сказал за котёнка Кирилл.
- Ну и что. Зато она добрая. И сильная. Тебя никто не обидит с такой мамой. А вот Черныш – пантера. Он будет твоим папой.
<span>- А они захотят быть моими мамой и папой? – спросил котёнок. </span>
<span>- Конечно, хотим! – ответили Черныш и Мяу-Мяу. </span>
<span>И котёнок по имени Пушок улыбнулся. И больше не грустил.</span>
Видимо от туда пахло, вибрировало и т.д.
<span>Перевод баллады «Джон Ячменное Зерно», выполненный К. Д. Бальмонтом, впервые увидел свет в 1909 году, на страницах журнала «Образование» – в юбилейный год, когда исполнилось 150 лет со дня рождения Р. Бёрнса.</span>