1) <span>В его душе подымались, как расколыхавшиеся волны, самые разнообразные ощущения. Прилив неведомой жизни подхватывал его, как подхватывает волна на морском берегу долго и мирно стоявшую на песке лодку…\
2)</span><span>Я запомнил бы, унес бы это воспоминание в темноту всей остальной жизни…
3)</span><span>Можно грустить и страдать о том, чего не испытал ни разу.
4) </span><span>"Человек создан для счастья, как птица для полета".
5)</span><span>"Человек создан для счастья, только счастье не всегда создано для него"
....</span>
Каждый народ празднует по своему. Кто-то любит посидеть и попить чай , а кто-то любить праздновать за границей. Спокойние люди выбирают тихую компанию. А люди которым нравиться екстрим, любят отдыхать за пределами своего дома.
"Евгений Онегин" - вершина творчества А.С. Пушкина. В своей восьмой статье "Евгений Онегин" В.Г. Белинский писал: "Онегин" есть
самое задушевное произведение Пушкина, самое любимое дитя его фантазии, и можно указать слишком на немногие творения, в которых
личность поэта отразилась бы с такою полнотою, светло и ясно, как отразилась в "Онегине" личность Пушкина. Здесь вся жизнь, вся душа, вся любовь его; здесь его чувства, понятия, идеалы... Не говоря уже об эстетическом достоинстве "Онегина", эта поэма имеет для нас, русских, огромное историческое и общественное значение". "Евгений Онегин" - уникальное произведение. Уникальным его делает широта охвата действительности, многосюжетность, описание отличительных особенностей эпохи, ее колорита. Именно это дало
основание В.Г. Белинскому в своей статье "Евгений Онегин" сделать вывод: "Онегина" можно назвать энциклопедией русской жизни и в высшей степени народным произведением". В этом произведении отразился век и современный человек". В нем, как в энциклопедии, можно узнать все об эпохе: о том, как одевались и что было в моде, что люди ценили больше всего, о чем они
разговаривали, какими интересами они жили. В "Евгении Онегине" отразилась вся русская жизнь. Кратко, но лаконично изобразил автор глухую помещичью провинцию, крепостную деревню, барскую Москву, светский Петербург, губернские города (в путешествии Онегина). Пушкин правдиво изобразил ту среду, в которой живут главные герои
его романа. Автор воспроизвел атмосферу городских дворянских салонов, в которых прошла молодость Онегина. Вспомним, как Пушкин описывает первый выход Онегина в свет: Он по-французски совершенно Мог изъясняться и писал, Легко мазурку танцевал И кланялся нenpuнуждeннo, Чего ж вам больше? Свет решил, Что он умен и очень мил. На мой взгляд, такого рода идеалы были присущи еще барской Москве
времен А.С. Грибоедова, описанной в комедии "Горе от ума". Что же это? Неужели ничего не изменилось? К сожалению, нет. Как и тогда, в обществе царит скука, клевета, зависть. Как и тогда, люди тратят свои внутренние силы на сплетни и злобу. Это и порождает пустоту мыслей,
холодность сердец, преждевременное старение души и постоянная суета, царящая в свете, превращает жизнь людей в однообразную и пеструю, внешне ослепительную, но в то же время лишенную русской жизни. Искренне она признается Евгению: А мне, Онегин, пышность эта, Постылой жизни мишура, Мои успехи в вихре света, Мой модный дом и вечера, Что в них?. Это общество коверкает души людей, принуждает соблюдать порядки, заведенные в свете. Именно из-за этого Онегин убивает на поединке Ленского. Ведь как бы душа Евгения не протестовала против поединка, социальные условности все-таки взяли верх. И вот общественное мненье! Пружина чести, наш кумир! И вот на чем вертится мир! - восклицает Пушкин. Светское общество в романе неоднородно. Это и "светская черта", превратившая погоню за модой в главный принцип жизни, и в тоже время круг людей, принятых в петербургском салоне Татьяны, является истинной интеллигенцией. Очень верно объясняет это противоречие Юрий Лотман в своих комментариях к роману: "Образ света получал двойное освещение: с одной стороны, мир бездушный и механический, он оставался объектом обсуждений, с другой - как сфера, в которой развивается русская культура, жизнь одухотворяется игрой интеллектуальных и .духовных сил, поэзией, гордостью, как мир Карамзина и декабристов, Жуковского :и самого автора "Евгения Онегина", он сохраняет безусловную ценность". Общество неоднородно. От самого человека зависит, примет он нравственные законы малодушного большинства или лучших представителей света.
Сам Пушкин принадлежал к высшим аристократическим кругам. Поэтому в романе он изобразил, как Евгений Онегин тратит свои лучшие годы на балы, театры, любовные приключения. Однако очень скоро Онегин начинает понимать, что эта жизнь пуста, что за "вне ней мишурой" не стоит ничего. Но, несмотря ни на что, этот герой стоит выше своих сверстников. Именно это, на мой взгляд, вынудило Евгения потерять интерес к жизни. Он впадает в глубокую хандру: Хандра ждала его на страже? И бегала за ним она, Как тень иль верная жена. Барское отвращение к труду, привычка к свободе и покою, безволие и эгоизм - вот то наследие, которое Онегин получил от "высшего света". Провинциальное общество предстает в романе карикатурой на высший свет. Одно появление четы Скотининых на именинах Татьяны заставляет читателей смеяться сквозь слезы. Ведь эти герои уже не первый раз появляются на сцене. За 50 лет до появления на свет "Евгения Онегина" эта чета была высмеяна Фонвизиным в комедии "Недоросль". Таким образом, Пушкин показывает, что за срок, отделяющий современную Пушкину провинцию своих близких, на сестру Ольгу, ведь воспиты прелестей, светской суете, где
Заметная особенность творчества Бунина — его универсализм. Писатель одинаково ярко проявил себя и как прозаик, и как поэт, и как переводчик. Переводческая работа сопутствовала писательскому росту: еще до публикации своих первых стихов и рассказов он в 1886-1887 гг. с увлечением переводил шекспировского «Гамлета» , в последующие годы — Петрарку, Гейне, Верхарна, Мицкевича, Теннисона, Байрона, Мюссе и многих других зарубежных классиков. Главной переводческой работой Бунина стала «Песнь о Гайавате» Г. Лонгфелло, опубликованная в 1896 г. Школа поэтического перевода с ее поиском единственно возможного слова — один из источников бунинского исключительного словесного мастерства. Работа над стихотворными переводами помогла Бунину в совершенстве овладеть и формой классического русского стиха.
<span>В жизни писатель чрезвычайно ценил личную независимость. Поэтому, даже сотрудничая с М. Горьким (а в начальную пору своего писательства — и с символистами В. Я. Брюсовым и К. Д. Бальмонтом) , он избегал участия в коллективных писательских акциях и сохранял независимость своих художественных принципов. Свойственна была ему и жажда первенства: он мог согласиться в литературе только на роль солиста, зачастую резковато отзываясь о достоинствах своих коллег-писателей, а в эмигрантские годы ревниво относясь к возможным претендентам на место «первого» русского писателя. </span>
<span>В 1910-е гг. Бунин вступил сложившимся художником с устойчивой репутацией одного из лучших в России мастеров слова. Если в 1890-1900-е гг. главное место в творчестве Бунина занимало поэтическое творчество, то позднее на первый план вышла проза, вобравшая в себя органически присущий таланту писателя лиризм. Предреволюционное десятилетие — время создания таких бунинских шедевров, как повести «Деревня» и «Суходол» , рассказы «Братья» , «Господин из Сан-Франциско» , «Сны Чанга» , «Захар Воробьев» , «Легкое дыхание» , «Грамматика любви» и др. К этому времени окончательно определяются важнейшие принципы его мировоззрения и творчества, достигают отточенности «фирменные» стилевые приемы.</span>