Кросспольщик - ролевик, который играет персонажа другого пола. Такой отыгрыш называется "кросспол" и не имеет ничего общего с половыми извращениями.
Распространенно такое явление (несколько лет назад было практически постоянным, в последние годы стало полегче), что в студии исторических танцев ходит больше девушек, чем парней. А уж когда происходит какой-нибудь фестиваль, часть парней, которые могли бы танцевать, срывается куда-нибудь ещё, например, на турниры. В итоге на любом отдельно взятом балу дам больше, нежели кавалеров. Поэтому некоторые девушки, обычно из старших составов, обучавшие новичков и потому прекрасно знающие партию кавалеров, облачаются в мужские костюмы, рисуют себе усики и таким образом восполняют недостаток партнёров на балу.
Или, допустим, планируется некая ролевуха на основе исторических событий. По раннятине или средневековью, когда общественная роль женщины была весьма узка. Часть дам, не желающих быть по игре монашками, трактирщицами и работницами публичных домов (их всех и так всегда полно), равно как и руководить мужем по игре (который может и сам чем-нибудь заняться, и вообще), берут мужские роли, которые обещают несколько большую вероятность оказаться ближе к активным и интересным событиям. Допустим, можно выехать в роли оруженосца или пажа своего мужа по жизни. Кто-то вообще наденет доспехи и пойдёт воевать. Рыцарь и есть рыцарь.
На некоторых играх мастера в правилах запрещают кросспол. Доводилось слышать и про игры, которые ради пущей хохмы были полностью кросспольными.
А такой вариант, как "переводчик Goole" вам не подходит? Он переводит на несколько десятков языков, начиная от привычного английского и заканчивая японским. Попробуйте, я думаю вам он должен понравится.
Да, возможно, если слово было заимствованным, каковым и является устаревшее слово "вивлiиофИка/вивлиофика", обозначавшее ещё в 17-м веке то же самое, что сейчас мы называем словом "библиотека".
Смотрим этимологический словарь А. Семёнова:
Наличие "и" десятиричного (i) вместе с "и" восьмиричным может быть вызвано "свежестью" слова, пришедшего из греческого языка, и началом его адаптации в русском языке.
В сборниках Н. Новикова есть только привычная "и".
Посмотрите этот, может то что Вы искали (Макс Фасмер):
http://imwerden.de/pdf/vasmer_etimologichesky_slovar_1.pdf
(жмем правой кнопкой, "сохранить как", выбираем путь, сохранится в pdf)
Скачать через торрент: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=774209
Действительно "Ошибки россиян стилистически отличаются от ошибок других национальностей". Россияне, которым приходится обучатся и говорить в той местности в которой они родились и живут большую часть времени свойственно как в речи, так и в письме использовать обороты местного говора или наречия.
Не даром в проведенном конкурсе в 1975 году в СССР - эксперты сделали заключение, что на самом чистом русском (литературном ) языке говорят и пишут жители города Ташкент.
Этому подтверждение и проведенный в Лондоне эксперименте. Ученный лингвист обучил самому чистому (литературному) английскому девушку (англичанку рожденную и всегда жившую в Лондоне) которая из за не знания чистого английского не могла устроится на работу продавщицы цветов. В итоге этот лингвист до такой степени за 6 месяцев обучил языку эту девушку, что при оценке разговорной речи этой девушки - другие (не знавшие эту девушку) лингвисты сделали заключение, что она по степени знания литературного английского языка она может быть венгеркой. Их ответ так и звучал так чисто на литературном английском не может говорить никакой англичанин.
Поэтому, если в речи и письме отсутствуют обороты местного наречия, говора ("О"-кание, "А"-кание) можно спокойно сделать заключение что писал "не русский".
Уже после этого более точнее по письму можно определить по наличию в письме допускаемых мыслей свойственных тому или иному менталитету, а так же допускаемых письме энергичности изложения или не хватки тех или иных понятий, которые писавший заменяет на те которые ему более известны. То есть обратить внимание на то что чаще повторяется в тексте.