Неоднозначность приведённой в комментарии фразы из договора, а также сложности в восприятии её синтаксиса - в грамматической ошибке, которую почему-то никто не заметил. Формально эта фраза означает, что необходимо вернуть либо дефектное оборудование, либо запчасти (поскольку уточнений нет, надо понимать - все). Но создатели договора явно закладывали другой смысл!
Ошибка в том, что прилагательное "дефектный" употреблено в единственном числе, и следовательно, распространяется только на одно - "оборудование". Это всё равно, как в математическом выражении или в коде программы пропустить скобку.
"Дефектные оборудование или запчасти подлежат возврату". Теперь слово "дефектные" распространяется уже на две категории. Но получается, что, если нас нагрели и с оборудованием, и с запчастями к нему, мы обязаны вернуть что-то одно, на выбор. А другое оставить себе. Да и не кажется ли теперь союз "или" каким-то неуместным?
Дело в том, что в первоначальном варианте произошло некое смещение понятий и подмена членов предложения. Подлежащие ("оборудование" и "запчасти") и определения ("дефектные") поменялись местами. Для нас кажется более важным, что речь идёт о дефекте, а дальше мы уже поясняем, где этот дефект может проявиться. Написав "дефектное" в единственном числе, мы дальше автоматически строим фразу. "Роза, красная и белая..." Тьфу ты! "Роза, красная или белая"...
Казалось бы, союз "или" тут уместен - ведь не может какой-то возвращаемый дефект быть одновременно и оборудованием, и запчастью, как роза не может быть одновременно красной и белой! Одна ошибка цепляется за другую, и получается результат, который может быть истолкован как угодно... Но что же делать?
Попробуем заменить союз "или" на "и" - и всё становится на места! "Дефектные оборудование и запчасти подлежат возврату". Если же вам такая конструкция не по душе из эстетических соображений и, на ваш взгляд, не блещет изяществом - раскройте скобки! "Дефектное оборудование и дефектные запчасти подлежат возврату". Здесь никому и в голову не придёт поставить союз "или", и никаких двусмысленных толкований быть не может.