зонт в дождь похож на ГРИБ, вороны на прводах пожожи на НОТЫ, Дерево у дороги похже на пешехода
Весной 1820 года Пушкина вызывают из Москвы в
Петербург за эпиграммы на Аракчеева, Фотия, Качановского, Энгельгарда…
Наказание – 4-х летняя ссылка на юг.
Но и возвращение поэта в Москву было недолгим – за «атеистические
учения» его на 2 года сослали в имение родителей – село Михайловское. Ситуацию
накалил и тот факт, что родной отец поэта был «негласным цензором» сына.
Но вот родители уезжают, и Пушкин остается наедине
со своей любимой няней.
Конечно, поэт продолжает писать.
Одним из таких стихотворений и является
стихотворение «Зимний вечер»
После стольких лет скитаний и ряда предательств со
стороны друзей и родных понятно, что творилось на душе поэта. А на душе свирепствовала
буря…
Эта буря и крутила, и крыла, то плакала, то выла, то
стучала, то шуршала…
И только «добрая старушка», Арина Родионовна,
оставалась поэту верным другом. Она, для успокоения бури в душе поэта коротала с ним время под жужжанье своего
веретена, могла спеть песню про заморскую синицу, про девицу, идущую утром по воду…
А это уже большая поддержка для опального поэта.
Японская поэзия, вобравшая в себя, многочисленные и отточенные традиции созерцательной одухотворенности, философичности, любования внутренними переживаниями человеческой души, закованные в акварельную точность строк, их несколько нарочитое изящество, открылось и состоялось окончательно с приходом в литературу Японии средневекового поэта, мыслителя и художника Басё.
О поэте Басе написано очень много книг и статей. Особенно, в последние триста лет. Александр Долин, известный поэт - переводчик и японист пишет о Басе так:"
"Басё отчетливо осознавал свое призвание художника, который следует по пути мастера, поднимающегося над суетой и увидеть в мгновении проблеск вечности. " В этой формуле сути творчества Басе, на мой, личный взгляд, есть "алмазная формула сути всей японской поэзии. Через призму падения на землю лепестка хризантемы, лепет горного ручья, прикосновения ветра к цветущей ветке сливы, показать некую надмирность. Помочь читателю ощутить дыхание вечности и понять себя самого. Быть может. Попробовать. Попытаться. И мир станет осязаемое для тебя. Ты научишься его понимать. Отвечать на его движения. На его незримый зов. На трепет души другого человека.
Поэзия Японии богата и другими именами, кроме легендарного Басе, но не один из них, других поэтов, не реформировал и не наполнил такой красотой деталь, частность "окунувшуюся в вечность" , звучащую внутренним рефреном, напряженным повтором в строках, и никто до него не довел до такого внутреннего, напряженного совершенства строку, не вытянутую в линию, а падающую на рисовую бумагу, как камешки с отвесной скалы… Трехстишие –хокку ( или - хейкку) именно при Басё, во время Басе, во время совершенствования традиций, приобрело лаконично ограненную, " бриллиантовую " законченность, которую мы все прекрасно знаем теперь. И любим. И, уже не читаем, скорее, а вдыхаем. Впитываем в себя. Ощущаем как неотъемлемую часть культуры Японии, как портрет страны. Как ее Суть.