«Достар серті» – исключительно казахстанский продукт: он создан без участия зарубежных специалистов и артистов. Мюзикл «Достар серті» яркий, остроумный, легкий для восприятия спектакль. Хотя в сюжете и есть небольшие грустные «нотки», но это для того, чтобы еще ярче оттенить жизнерадостное содержание.
В основе мюзикла «Достар серті» история дружбы четверых молодых людей, о которой зритель узнает от одного из героев произведения 63-летнего Марата. Его монологи-воспоминания составляют сюжетную линию спектакля и переносят зрителя в 70-е годы прошлого столетия. Удивительно свежо и оригинально представлена стилизация того времени. Популярные ретро-хиты органично вплетены в сюжет. Это любимые народом песни выдающихся казахстанских композиторов Шамши Калдаякова, Нургисы Тлендиева, Ескендира Хасангалиева, а также из репертуара ВИА «Дос-Мукасан». Кроме того в мюзикле использованы произведения группы «Битлз» («Girl», «Can't buy me love») и авторские вокальные, инструментальные композиции Артура Оренбургского, сделанные в соответствующей музыкальной стилистике.
По жанру «Достар серті» – лирическая комедия о чистой любви и настоящей мужской дружбе. Перипетии нехитрого сюжета развиваются с нарастающей динамикой и получают развязку в традиционном хэппи-энде, совпадающем с кульминацией произведения.
«Метель» — сюита композитора Георгия Свиридова, созданная в 1973 году на основе его же музыки к фильму по повести А. С. Пушкина «Метель» 1964 года[1].
Содержание [убрать]
1 История создания
1.1 Фильм «Метель»
1.2 Переработка для сюиты
2 Состав оркестра
3 Музыкальные части
4 Фрагменты
5 Источники
[править]История создания
[править]Фильм «Метель»
Кинорежиссер Владимир Павлович Басов, приступая к экранизации пушкинской повести «Метель», обратился к композитору Г. Свиридову с просьбой о сочинении музыки к будущему фильму[1].
Пушкинская повесть «Метель» из цикла «повестей Белкина» была написана в 1830 и издана в 1831 году[2]. И вот через сто тридцать с лишним лет появлялась ее экранизация. Повесть чуточку иронична и лукава. Это литературное произведение давно вошло в классику русской литературы и хорошо известно. Пушкин рассказал полуанекдотическую историю про провинциальную барышню, которая случайно вышла замуж не за того, поскольку ее жених заплутал в метель; тем не менее история счастливо заканчивается новой любовью.
Композитор взялся за эту работу.
Однако он ушел от пушкинского сюжета напрочь, его музыка словно бы и не связана с литературной канвой, она стала самостоятельным действующим лицом фильма, лишь вплетаясь в какие-то фрагменты. Она оказалась лишена того оттенка иронии, который явно ощущается в повести[1]. Зато в ней проявилось совсем другое — настроение, душевность[3], поэтичность[4]. А еще она стала — шедевром.
Фильм «Метель» вышел в 1964 году[5][6].
Музыка из него сразу же зажила своей жизнью. Она оказалась настолько осязаема, что, кажется, будто не только слышишь ее, но и видишь воочию — и картины природы, и жанровые сцены, и бал, который весь разворачивается на фоне вальса[4].
[править]Переработка для сюиты
Прошло еще много лет, а именно — девять, и в 1973 году композитор Г. Свиридов вернулся к этой музыке, решив переделать разбросанные по фильму музыкальные фрагменты в одно целое[1]. Что и было им сделано.
Новое музыкальное произведение было окончено в 1974 году.
[править]Состав оркестра
Состав оркестра: 2 флейты, флейта-пикколо, 2 гобоя, английский рожок, 2 кларнета, малый кларнет, 2 фагота, контрафагот, 4 валторны, 3 трубы, 3 тромбона, туба, литавры, бубен, малый барабан, тарелки, большой барабан, колокола, колокольчики, челеста, 2 арфы, фортепиано, струнные[1].
[править]Музыкальные части
Музыка в сюите разделяется на несколько частей; однако тут у музыковедов ведутся большие споры[7]; кто-то отчетливо видит 7 частей, а кто-то, столь же отчетливо, — 9 частей, причем определяя их по-разному[1][3]. Мнения варьируются, и рассматривать их все не представляется даже нужным.
Музыковед Л. Михеева определяет так:
№ 1, «Тройка» — эта мелодия явно перекликается с ямщицкими песнями, настолько угадывается в ней бег саней, скользящих по снегу русской зимы за лихой тройкой лошадей.
№ 2, «Вальс» — открывается призывными фанфарами, после которых вступает непритязательная мелодия с характерным для вальса аккомпанементом (бас на первой доле и аккорды на второй и третьей), но при этом без пышности и великолепия бального танца.
№ 3, «Весна и осень» — две крошечные миниатюры.
№ 4, «Романс»
№ 5, «Пастораль»
№ 6, «Военный марш»
№ 7, «Венчание».
№ 8, «Отзвуки вальса» — со знакомой по второму номеру мелодией, но более приглушенно, как воспоминание.
№ 9, «Зимняя дорога» — опять образ тройки, бегущей по снегу и тянущей сани
Другую разработку предложили музыкальные педагоги Дубова Елена Николаевна и Олексенко Татьяна Николаевна. Они, взяв за основу исполнение Большого симфонического оркестра под управлением В. Федосеева в концертном зале имени П. И. Чайковского (запись 2005 года), выделили тоже 9 частей, но несколько по-своему[3] (желающие могут более подробно ознакомиться с этой работой здесь):
Тройка
Пастораль
Вальс
Венчание
Марш
Весна и осень
Романс
Отзвуки вальса
Зимняя дорога
Есть и другие музыковедческие разработки, приводить которые мы не считаем целесообразным, не потому что они нам чем-то не нравятся, а просто потому, что желающие могут ознакомиться с подробностями сами, а нам надо лишь сказать об их существовании, а не приводить все. Великолепная музыка Георгия Свиридова будет обсуждаться еще не одним поколением музыковедов и интерпретироваться разными музыкантами-исполнителями, поскольку она обладает поистине величайшим качеством: она видна, она произрастает из картин прошлого на уровне генетической памяти, ее ощущаешь и видишь нарисованные ее изображения[4].
Если ты больше не моя, если чужим стал мой маяк,
Стало быть не напрасно - найди своё счастье, моя Атлантида.
За ночь сумел прожить три дня; за ночь сломал себя в боях.
Я в тебя сильно очень. Не знай, если хочешь - моя ледяная дива.
Иду сквозь плотные толпы.
Мне снились твои слёзы, замёрзшие в окнах.
Ну же, девочка, не плачь - я тебя обниму.
Мои плечи - твои стены, тебя не найдут.
Ну же, девочка, не плачь - я тебя обниму;
Не отдам никому - я с тобой буду тут, моя девочка!
Моя девочка;
Моя девочка.
Верно, решать только тебе. Верно, со мной быть или нет.
Унесённая ветром, никто не знает где ты, моя Атлантида.
Ближе, подойди, душа. Ближе, ты подойди на шаг.
Приближайся ко мне ты, пускай летят кометы сквозь моё сердце, дива.
Иду сквозь плотные толпы.
Мне снились твои слёзы, замёрзшие в окнах.
Ну же, девочка, не плачь - я тебя обниму.
Мои плечи - твои стены, тебя не найдут.
Ну же, девочка, не плачь - я тебя обниму;
Не отдам никому - я с тобой буду тут, моя девочка!
Ну же, девочка, не плачь - я тебя обниму.
Мои плечи - твои стены, тебя не найдут.
Ну же, девочка, не плачь - я тебя обниму;
Не отдам никому - я с тобой буду тут, моя девочка!
Моя девочка;
Моя девочка;
Моя девочка;
Моя девочка.