<em>Мы не хотим ссориться с вами.
Поезжайте побыстрее и выясните, в чем там дело.
Мама полоскает белье.
Налог, установленный в соответствии с законом, взимается со всех граждан.
</em><span><em>Все пожелавшие получить билеты на этот концерт, могут это сделать в кассе филармонии.</em></span>
Беседа- женский род, окончание -а-.
Гостья- женский род, окончание -я-.
Буква- женский род, окончание -а-.
Хозяйка- женский род, окончание -а-.
Дедушка- мужской род, окончание -а-.
Юноша- мужской род, окончание -а-.
Голубятня- женский род, окончание -я-.
Площадка- женский род, окончание -а-.
Иванушка- мужской род, окончание -а-.
Железка- женский род, окончание -а-.
В.П.Р.-это В--вопрос П--прост Р--рестайк
это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же идиому) невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а являются грамматическими архаизмами. Пример таких выражений в русском языке: «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «дурака валять», «точка зрения» и т. п.
Концепция фразеологических единиц как устойчивого словосочетания, смысл которого невыводим из значений составляющих его слов, впервые была сформулирована швейцарским лингвистом Шарлем Балли в работе , где он противопоставил их другому типу словосочетаний — фразеологическим группам (фр. séries phraséologiques) с вариативным сочетанием компонентов. В дальнейшем В. В. Виноградов выделил три основных вида фразеологизмов:фразеологические сращения (идиомы), фразеологические единства и фразеологические сочетания.
Наверное что-то из этого.
Среди имён прилогательных много слов с приставкой