Метафоры, метонимии и синекдохи, лежащие в основе многозначности, обладают разной степенью образности. Самыми образными являются индивидуальные (авторские) метафоры, метонимии и синекдохи писателей и поэтов. Для них характерна глубина, новизна, неожиданность образа, например, метафора С.А. Есенина “Все мы яблоко радости носим…” или метонимия А.С. Пушкина “обув железом острым ноги”. Такие переносные значения в толковых словарях не фиксируются. Ими занимается литературоведение. Меньшую образность имеют переносные значения, используемые не только в литературе, но и в повседневной речи: горький хлеб, волна сострадания, жаркие споры. Подобные значения слов фиксируются толковыми словарями с пометкой перен., что значит – переносное значение. Переносность значений таких привычных слов, как ручка кресла, ножка стола, белый гриб, прошёл дождь, нами не ощущается, других наименований у этих предметов и явлений нет, следовательно, они утратили образность. Эти значения в современном языке прямые (в толковых словарях при них нет специальных помет), переносными они являются лишь по происхождению. Такие метафоры и метонимии в лингвистике называют “сухими” (или “мёртвыми”), литературоведение их не рассматривает. <span>
</span>
Устелённые-прил(какие?),н.ф-устелённый,множественное число,именительный падеж,страдательный залог
Положить на стол, хорошо расти, зелёный росток, книга прилагается, заросли во дворе, простое предложение, слагать числа, длинное растение, выложить из пенала, точное предположение, выращивание цветов, Ростислав худой, разложить по полочкам, писать изложение
Боже...это что так трудно написать!?
1) Я люблю гулять под дождём.
2) Я люблю рисовать.
3) Я люблю свою маму.