Прежде всего свой лексикон и грамотность я рекомендую совершенствовать на русской и советской классике - начала девятнадцатого и как минимум до половины двадцатого века!
Если еще точнее - от начала девятнадцатого века и до середины восьмидесятых годов двадцатого.
Очень хороша и зарубежная классика тех же времен. Но только именно с хорошим русским переводом.
До середины девяностых годов двадцатого века были великолепные переводчики, обработчики текстов. Но, к сожалению, писатели к тому времени куда-то начали пропадать. А за ними постепенно пропали за ненадобностью и все переводчики, а за ними и обработчики.
Нынче писатели и вовсе исчезли. Остались какие-то "телеграфисты". Так я их называю от того, что у них пропало все богатство русского языка.
Излагают только темповую информацию на счет раз-два-три. Этакая новомодная шагистика.
Пытался я их читать.
А вот по ним русский язык изучать и вовсе не советую.
Иначе в нашем российском лексиконе только и останется - ква-ква, да бе-е, бе-е-е... Еще и хрю-хрю-хрю...
Чем не темповая шагистика...
По секрету, этих современных да шибко модных "писятелей" я так и называю "Квакерами", "Овцами" да "Хрюкателями".