Как я понимаю, это вопрос насчёт получения стикеров.
В проекте #ФранцияСборнаяБлогеры участвовали следующие лица: Костя Павлов, Тимур Сидельников, Ира Ваймер, Мария Вэй, Эльдар Джарахов и Никита Ковальчук
Безымянный палец,безвкусный браслет,розыскная собака(сомневаюсь),поисковый отряд,?,весёлый розыгрыш ,игровая приставка,искусный мастер,предыдущая страница , наигранная улыбка, предыстория вопроса?,подыграть на гитаре,подыскать няню
Пачка макарон.
Слово "макаронов" не существует.
Ну мне, кажется так.
Желаю удачи ! ! ! ! !
1) Деревья покрылись жёлтыми и красными листочками, как будто яркая шапочка.
2) Снежок покрывает скамейку белым пушистым снегом.
3) Яблоня дала большие, вкусные и сочные плоды.
4) Солнце ярко светит в окно и освещает тёмные стены комнаты.
5) Маленькие капельки росы покрывают шероховатый листочек.
6) Радуга после дождя протянулась по небу, как мостик через речку.
<span>Внести свою лепту
</span><span>Про человека, который принял в каком-то деле посильное участие, можно сказать, что он <em>внёс</em> в это дело <em>свою лепту</em>. Это выражение — евангельское по происхождению. В одной из притч рассказывается о бедной вдове, которая во время сбора пожертвований положила в чашу всего две мелких монеты (по-гречески — <em>лепты</em>). Её пожертвование, несмотря на кажущуюся скромность, оказалось больше и важнее, чем многие богатые дары, потому что шло от чистого сердца. В общее дело <em>вносит свою лепту</em> тот, кто, не совершая грандиозных и всем заметных поступков, действует искренне и честно.</span><span>Глас вопиющего в пустыне
</span><span>Это выражение, которое обозначает напрасные призывы, остающиеся без ответа, пришло к нам из глубокой древности. В Библии рассказывается о пророке Исаие, который взывал (<em>вопиял</em>) <em>из пустыни</em> к израильтянам с предупреждением о грядущем боге и требованием приготовить ему дороги. Потом его слова были повторены Иоанном Крестителем перед самим приходом к нему Иисуса. Таким образом, в Библии это выражение имеет несколько другое значение, чем сейчас: призыв прислушаться, внять голосу истины.</span>Люди редко это делают. Поэтому с течением времени акцент в этом обороте стал делаться на безнадёжности и безрезультатности призыва.<span>Допотопные времена
</span><span>Для обозначения давних, доисторических времён в русском языке существует много выражений: <em>во время оно, давным-давно, при царе Горохе, в незапамятные времена</em>. Из Библии пришёл к нам ещё один оборот — <em>в допотопные времена</em>.</span><span>Речь в нём идёт о<em> всемирном потопе,</em> который наслал на землю разгневанный на людей Бог. Разверзлись<em>хляби небесные,</em> и начался дождь, который шёл сорок дней и сорок ночей — так рассказывается в Библии. Вся земля была затоплена до самых высоких гор. Спастись удалось только праведнику Ною и его семье. Ной по приказанию Бога построил специальный корабль (<em>Ноев ковчег</em>) и посадил туда всех животных и птиц —<em>каждой твари по паре</em>. После потопа от них вновь населилась земля.</span><span>Зарыть талант в землю
</span><span>Так говорят о человеке, который не развивает свои природные способности, пренебрегает тем, чем одарён. Может показаться неожиданным, что слово <em>талант</em> в этом выражении первоначально обозначало денежную единицу.</span><span>В одной из евангельских притч рассказывается, как некий человек, уезжая в дальние страны, раздал своим рабам деньги. Пять <em>талантов</em> он дал одному рабу, три — другому, а последнему рабу оставил один <em>талант</em>. После того как он вернулся из путешествия, он призвал рабов и спросил, как они распорядились деньгами. Оказалось, что первый и второй вложили свои деньги в дело и получили прибыль. А третий <em>зарыл талант в землю</em> и, конечно, сохранил его, но никак не преумножил. Надо ли говорить, кого хозяин похвалил, а кого осудил?</span><span>Выражение <em>зарыть талант</em> в землю напоминает, что мы должны использовать свои дарования, таланты, раскрывать их людям, не давать им погибнуть внутри нас.</span><span>Манна небесная
</span><span>Есть в русском языке выражение <em>ждать как манны небесной</em> — долго и страстно ждать, надеяться на чудо. <em>Манна небесная</em> и впрямь оказалась чудом, спасшим от голода целый народ.</span><span>Как рассказывает Библия, во время многолетних странствований евреев по пустыне наступил голод. Люди погибли бы, если бы на них с неба не стала внезапно сыпаться <em>манна</em> <em>небесная</em>. Она была похожа на современную манную крупу, получившую своё название в память о той <em>манне</em>, которую даровал Бог своему избранному народу.</span><span>Впрочем, дотошные учёные установили, что в пустыне есть съедобный лишайник, который трескается и свёртывается в шарики, когда созревает. Его употребляли в пищу многие кочевые племена. Вероятно, эти съедобные шарики, принесённые ветром, и описаны в библейской легенде. Но несмотря на это естественно-научное объяснение, выражение <em>манна небесная</em> до сих пор означает неожиданную удачу, чудесную помощь.</span>