Русский язык таит в себе несметные сокровища. Он сложный, тяжёлый, но от этого он только богаче и насыщеннее. Очень просто и легко понять это на примере. Если взять, допустим, рассказ на русском языке, то при переводе на английский придётся очень много адаптировать и даже урезать. К тому же, не выйдет использовать настолько сложные и длинные конструкции, как это возможно сделать в русском языке.
Сколько же оттенков можно придать тексту с помощью русского языка, до самых мельчайших деталей. Добавить краски, сгустить их - это всё, несомненно, требует навыка, но точно стоит затраченных усилий. Сложность языка говорит о его красоте. Для хорошего владения русским нужно много узнавать и тренироваться.
Как бы ни забавно это звучало, но в нашем языке также есть впечатляющая гамма ненормативной лексики! И таким размахом может похвастаться далеко не каждый язык. К тому же, выражение эмоций в русском намного точнее и сильнее. Одно крепкое словцо, вовремя вставленное, может выражать огромный спектр эмоций. Вот и получается интересная ситуация - при всей сложности достаточно краткости.
Деятель - тот кто проявил себя в какой-либо области общественной деятельности
Деление слова на слоги часто не совпадает с делением слова <span>для переноса</span>
Шумели на ветру раскидистые ивы, и в глазах рябило от серебристого блеска. Повествоват., невосклицат.,сложносочинённое, состоит из двух простых, сочинительный соединительный союз И.
1. простое, двусоставное, распростр.: ивы шумели
2. простое, односост., безличное, распростр.: рябило
рас+кид+ист+ые; качественное, более (менее) раскидистый, раскидистее - сравнит. степень сравнения, самый раскидистый - превосходная ст-нь
серебр+ист+ого - относительное, является эпитетом, степени сравнения образовать нельзя.
Ослепительные облака были похожи то на ветки с яблочным цветом, то на овечьи фигурки. ( повсетвоват., невоскл., простое, двусост., ОБЛАКА БЫЛИ ПОХОЖИ, распростр., осложнено однородными дополнениями то на ветки, то на фигурки)
О+слеп+и+тель+н+ые - качественное, более (менее) ослепительные, ослепительнее - сравнит ст-нь; самый ослепительные, ослепительнейшие - превосх. ст-нь, является эпитетом.
яблон+ев+ым - относительное, степени сравнения не образует
очвечь+и - притяжательное, степени сравнения не образует
<span>1. Приплыла к нему рыбка, спросила: </span>
<span>"Чего тебе надобно, старче?" </span>
<span>2. И вопрос свой задала: "Я ль, скажи мне, всех милее, Всех румяней и белее?" </span>
<span>3. Вот из моря вылез старый Бес: </span>
<span>“Зачем ты, Балда, к нам залез?” </span>
<span>4. "Как им, должно быть, хорошо!" - думала Серая Шейка. </span>
<span>5. Пошла Муха на базар </span>
<span>И купила самовар: </span>
<span>“Приходите, тараканы, </span>
<span>Я вас чаем угощу!”</span>