Могу лишь перевести:
1.Надо посмотреть ...Программа показывает. 2. Я ищу ...путь в Марсель. 3. Я хотел бы пообедать в хорошем ресторане ...4. Существует всегда ...отель вблизи станций. 5. Мартин пропустил 10 часов полета ...6. Чтобы пойти в театр сегодня, принимать метро ...7. Мец ...серый костюм, он вам подходит очень хорошо. 8. ..Утро, она следует за новостями ...9. ..Музей изобразительных искусств в Ренне предлагают общественности возможность вновь открыть для себя ...XVII века художник Жак Бланшар
Ne marchez pas derrière autres étudiants!
N"allez pas dans le parc !
N"entrez pas dans la chambre!
Прыметы гутарковага стылю вызначаюцца
ўмовамі яго ўжывання. Гутарковы стыль характарызуецца рухомасцю моўных
сродкаў, у ім выкарыстоўваюцца і нелітаратурныя моўныя адзінкі:
прастамоўная лексіка, дыялектызмы, прафесіяналізмы, жарганізмы.
Гутарковы стыль індывідуалізавапы, гэта збліжае яго з публіцыстычным і
стылем мастацкай літаратуры, выразна адрознівае ад нейтральных
афіцыйна-дзелавога і навуковага.
Для кніжных стыляў характэрна маналагічная мова, для
гутарковага—дыялагічная. У гутарковым стылі (яго вуснай разнавіднасці)
вялікую ролю адыгрываюць жэсты, міміка, поза, інтанацыя. «У дыялогу,—
пісаў Л. У. Шчэрба,— г. зн. пры кароткіх рэпліках, сітуацыя, жэст, выраз
твару, інтанацыя — усё гэта так памагае ўзаемаразуменню, што словы і іх
формы перастаюць адыгрываць істотную ролю ў гэтым працэсе... Таму
ніякія адступленні ад нормы не страшныя ў гутарковай мове; іх ніхто не
заўважае — ні той, хто гаворыць, ні той, хто слухае. У маналагічнай мове
яны недапушчальныя» 3.
Ouais, pareil… mais je me suis dit que c'était trop tiré par les cheveux alors j'ai pas mis de lien vers la vidéo. Si je l'avais fait, on serait en train d'avoir la même conversation, avec les rôles inversés. Привет
Le plus grand
plus gros
le plus rare
le plus rapide
plus rapide
le moins mechant
moins mechant