узріла,угледіла.- побачила
Фразеологи́зм, фразеологический оборот, речевой оборот — свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же идиому) зачастую невозможно перевести дословно (теряется смысл), среди иностранцев могут возникать трудности перевода и понимания. С другой стороны, такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а является грамматическими архаизмами. Примерами таких выражений в русском языке будут: «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «валять дурака», «точка зрения», «без царя в голове», «душа в душу», «шито белыми нитками» и тому подобное.
Війна - це слово викликає жах у всіх людей. Під словом війна ховається дуже жорстока тема.
Війна характеризує смерть, кров, нещастя. Ми діти які народилися у самій мирній епохі, і ми ніколи не знали війни, ніколи її не бачили.
Я пам'ятаю як моя бабуся розповідала жорстоку правду війни. Вона розповіла про те, що коли вона була маленькою, вона йшла по вулицях міста, які були повністю у крові людей. На деяких місцях валялися трупи людей: жінок, чоловіків, дітей. Вона це розповідала із таким жахом в очах, що було зрозуміло, що ця подія навіки залишиться в її пам'яті.
Поки ми живемо в мирі, цінуйте кожну секунду.
Правда
Кривда=
<span>неправда, ложь, несправедливость </span>100%
<span>це був одиничний випадок</span>