Ответ:
7.
Палаючий, затемненій, розжарене, заплющені
9. Пекти - печений, скосити - скошений, узгодити - узгоджений, запрягати - запряжений, мостити - мощений.
10. Творити - творений, в'янути - зів'ялий, сивіти - посивілий, писати - писаний.
Справжній актор повинен уміти підняти себе до рівня характеру твореного образу.
Збірка "Зів'яле листя" стала значним здобутком української літератури.
Повертаючись додому з-за кордону, щоразу бачу, як посивіли мої батьки.
Все буде так, як писано в книжках.
Объяснение:
Ответ:
1 речення: перетворюється
2 речення: не знає, не проливає
5 речення: колесом
Значення фразеологізмів:
1. Сізіфова праця – безплідна, важка праця
2. Проливати піт – виконувати складну, важку роботу
3. Докладати руки – брати участь у чому-небудь
4. Бити байдики - нічого не робити, нічим не займатися
5. П’яте колесо до воза – зайве, непотрібне
Із якою метою перекладач використав українські фразеологізми? Відповідь: щоб зробити висловлення виразнішими, влучнішими і дотепнішими.
Объяснение:
На уроці математики були складні задачі. левко наніс додому багато сміття. Вчора мені метелик сів на ніс. Любо мені робити хатню роботу
Боягузливий) потрібно один чи декілька?