абзац – это (нем. Absatz от глаг. absetzen — отодвигать) отступ вправо в начале строки (красная строка).
Перевод<span> – это передача содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка.</span>
Вводные слова<span> – это </span>слова, формально не связанные с членами предложения, не являющиеся членами предложения и выражающие отношение говорящего к высказываемому, указывающие на источник сообщения, на способ словесного оформления мысли, на отношения между отдельными мыслями в речи и т. д.
Вспомогательный глагол<span> – это </span>глагол, употребляющийся в сочетании с другими словами (обычно глаголами в форме инфинитива) для образования аналитических форм этих слов.
Жаргон<span> – это (франц. jargon). To же, что арго, но с оттенком уничижения.</span>
1) Мы прожили в заповеднике трое суток. БрОдили от загородкИ
к загородкЕ, часами просиживали у воды. Мы пытались понять, как живут крокодилы.
2) Крокодилы в
заповеднике были подвижны, прогреты трОпическим солнцем. Полежав на берегу,
вскакивали и отпрАвлялись на поиски добычи. Они плавали или гонялись друг за
другом. Если большой крокодил гнался за маленьким, малыш оборачивался и
огрызался.
3) И ещё — они
оказались шумным народом. Крокодилы поменьше крякали, побольше — лаяли.
Слова из текста имеющие приставку, приставку я обозначала в
скобках после слова.
Прожили(ПРО), загородка(ЗА), просиживали(ПРО), подвижны(ПО),
полежав(ПО), прогреты(ПРО), отправлялись(ОТ), вскакивали(В), отгрызался(О),
побольше(ПО), поменьше(ПО)
1 чаше-чаще
2.нету
3.нету
4.ругали,
5.нету
6.снова
7Бейся хоть об сьтенку
Река, которая текла по равнение, долго петляла между березами и вскоре терялась в зарослях тростника.
Общеупотребительные слова слова употребляемые всеми вне зевисимости от профессии например папа мама