<span>Русский язык в условиях новых экономических отношений в мире.
Что такое экономические отношения? Это, по существу, глобальные взаимоотношения между странами всего мира, а, значит, взаимоотношения между языками, языковой средой каждого из народов, участвующих в этих процессах.
Такого рода отношения взаимообусловлены: мы должны понимать иностранцев, и они, в свою очередь, должны понимать нас. Отсюда встает первая проблема: функционирование русского языка в иноязычном пространстве.
Вторая, не менее важная проблема, - проблема заимствований. Почему же проблема? Разве заимствование - это плохо?
Нет не плохо, но вместе с полезными и нужными словами (например, "эмбарго", "санкции") мы можем "засорить" язык совершенно ненужным материалом. На сегодняшний день мы уже привыкли жить западными стандартами.
Развитие всех сфер человеческой жизни обусловило расширение словарного состава языка также и в экономической сфере, что можно отнести к положительному моменту, так как новые слова отражают предметы и явления современной действительности: акционирование, бартер, безналичка, брокер, бизнес-центр и т. д.
Таким образом, подытожим, что русский язык в современных экономических условиях претерпевает ряд изменений, за которыми мы должны следить и отсеивать все ненужное нашему языку.
</span>
От веранды, затенённой диким виноградом.
Больше здесь нет причастных оборотов.
Оловянный солдатик,степенно шагать, выполненная в срок работа, осенний дождь, деревянный мост, истинная демократия, юный корреспондент, таинственный остров
Высокому дереву ( сред род, дат падеж) чужим обедом ( м.р., твор падеж), в чистом поле( ср.р., пред. Падеж), доброму гостю ( дат.п., м.р), в тихом омуте ( м.р, п,падеж), чужим добром (ср.р., т, падеж)
Данное предложение обособлено обстоятельствами, выраженными деепричастными оборотами.
Обороты:
, идя по шумному,весёлому проспекту,
, чувствуя себя вместе с толпою жизнерадостным,
Подчеркивается чертой с точкой. _._._