На кантонском диалекте соус называется koechiap, на малайском и индонезийском — малайск. kĕchap, от кит. трад. 茄汁, пиньинь: qiézhi,палл.: цечжи, буквально: «сок баклажана»[3][4][5].От англ. ketchup из китайского 鮭汁 (кит. kōe — лосось или сёмга иtsiap — соус)[2]
Рас-кра-си-ла.(наверное так)
Ё
ёж , ёлка , весёлый , идёт , тёплая
<span>d. Ярко светило солнце, снег переливался тысячью искр.
Грамматическая основа: солнце (подлежащее) светило (сказуемое), снег (подлежащее) переливался (сказуемое)</span>
1.Недавно я общался с неинтересным человеком. 2.Мне попалась неинтересная игра. 3.Иногда я бываю невнимательным на уроках. 4.Неглубокая сауна-для детей. 5.В жизни бывают неутешительные истории.