Шелестит ( = сказ., глаг.) под (предлог) ногами (-.-. обстоят., сущ.) листва (- подлеж., сущ.) , <em>\опавшая с деревьев\.( ≈ определ., прич.оборот) </em>
<em>Предлож. - повеств., невоскл., простое, полное, двусоставное, распростран., осложнено обособл. определ., выраж. прич. оборотом</em>
2),3),4. ......................
<span>Не все то, что бросается в глаза, представляет собой настоящую ценность. Говорится, когда привлекательный вид противоречит сущности, подлинному содержанию. Пословица известна русскому литературному языку с XVII— XVIII вв.
</span><span>
Она интернациональна и встречается во многих языках: польск. Nie wszystko ztoto, со sie. swieci; нем. Es ist nichtalles Gold, wasgldnzt; mm. All is not gold, that glitters; All that glisters is not gold; франц. Tout ce qui brille n'estpas or; Tout n'estpas ors qu'on voit luire; их: Non ё oro tutio quelche riluce; лат. Ne credasaurum, quidquid resplendet ut aurum.</span><span>Не все то, что бросается в глаза, представляет собой настоящую ценность. Говорится, когда привлекательный вид противоречит сущности, подлинному содержанию. Пословица известна русскому литературному языку с XVII— XVIII вв. и употреблялась с разными лексическими вариантами: Не все то золото, что блещет (светит; светится).
</span>
Стих
Ко второму де спреженью
Отнесем мы без сомненья
Все глаголы что на ить
Исключая:брить стелить- первое спрежение
И еще смотреть обидеть слышать видеть ненавидеть гнать держать вертеть и зависеть и терпеть -второе спрежение
Вы запомныте друзья их на е споешать нельзя